Triolet
A triolet (
History
The triolet is a close cousin of the
The earliest written examples are from the late 13th century. In this century, possibly the earliest surviving triolet is from "Li Roumans dou Chastelain de Couci et de la Dame de Fayel", where it is referred to as simply a song ("chanson").
The earliest known triolets composed in English were written in 1651 by
Not only did the triolet come to enjoy popularity in the late 19th century among English writers, but in the 18th and 19th centuries, it also came to enjoy a certain popularity among writers of other European languages. Among the various languages in which the triolet appeared, German writers of triolets, in particular, were not only numerous, but, by and large, made a point of developing it in new directions not seen with English and French writers.[15] In addition to German, the triolet also appeared in Dutch, Greek, Hungarian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, and possibly other languages during these two centuries.[16] Moreover, in Brazil in the late 19th century, the triolet spawned a new, somewhat abbreviated, six-line verse form known as the biolet.[17]
Though possessing a long history, triolets, with the exception of France in the years from 1648 to 1652, have always been a relatively rare verse form. Nevertheless, the number of languages in which triolets have been written and the number of poets who have written triolets has steadily increased and it seems to be exhibiting a new vitality with the advent of the 21st century.[18]
Examples
The following five triolets were written in 1651, 1806, 1870, 1877 and 1888, respectively, the first four being written by Englishmen and the last by an American.
1. Farewell all earthly joys and care
Worldly designs, fears, hopes, farewell!
Farewell all earthly joys and cares!
On nobler thoughts my soul shall dwell,
Worldly designs, fears, hopes, farewell!
At quiet, in my peacefull cell,
I'll think on God, free from your snares;
Worldly designs, fears, hopes, farewell!
Farewell all earthly joys and cares
2. The first of May
The first morn in the month of May
I prize far more than all the rest;
For thee I saw and told that day,
The first morn of the month of May,
That thou my heart had'st stolen away.
If thee please what I then confessed,
The first morn in the month of May
I prize far more than all the rest.— Robert Fellowes
3. When we first met
When first we met we did not guess
That Love would prove so hard a master;
Of more than common friendliness
When first we met we did not guess
Who could foretell this sore distress,
This irretrievable disaster
When first we met? We did not guess
That Love would prove so hard a master.
4. Love's but a dance
Oh, Love's but a dance,
Where Time plays the fiddle!
See the couples advance,—
Oh, Love's but a dance!
A whisper, a glance, —
Shall we twirl down the middle?
Oh, Love's but a dance,
Where Time plays the fiddle!— Austin Dobson
Robert Fellows' piece "The first of May" derives its title from an English translation of the first line of an older triolet written by the French poet Ranchin in c. 1690. In reference to Ranchin's original French triolet, English poet and literary critic Edmund Gosse claimed that "No more typical specimen of the [early French] triolet could be found":[19]
Le premier jour du mois de mai
Fut le plus heureux de ma vie:
Le beau dessein que je formais,
Le premier jour du mois de mai!
Je vous vis et je vous aimais.
Si ce dessein vous plut, Sylvie,
Le premier jour du mois de mai
Fut le plus heureux de ma vie.
The modern English triolet
The following is an example of a modern English triolet.
"Birds At Winter"
Around the house the flakes fly faster,
And all the berries now are gone
From holly and cotoneaster
Around the house. The flakes fly! – faster
Shutting indoors the crumb-outcaster
We used to see upon the lawn
Around the house. The Flakes fly faster
And all the berries now are gone!
In the last line the punctuation is altered; this is common although not strictly in keeping with the original form. Furthermore, the fact that the "berries now are gone" has a new relevance, the birds are going unfed, creates a new significance from the line repetition.
References
- ^ Kitabayashi. A Geolinguistic Chronicle of Early Triolet Dispersal in Western European Languages, pp. 11-15.
- ^ Kitabayashi. A Geolinguistic Chronicle of Early Triolet Dispersal in Western European Languages, p. 40.
- ^ "Amusing the Muses: Early French triolets". 14 May 2017.
- ^ "Amusing the Muses: Early French triolets". 14 May 2017.
- ^ "Amusing the Muses: Early French triolets". 14 May 2017.
- ^ "Amusing the Muses: Early French triolets". 14 May 2017.
- ^ "Amusing the Muses: Early French triolets". 14 May 2017.
- ^ "Amusing the Muses: Early French triolets". 14 May 2017.
- ^ "Amusing the Muses: 17th century French triolets". 14 May 2017.
- ^ "Amusing the Muses: Later French triolets". 14 May 2017.
- ^ Kitabayashi. A Geolinguistic Chronicle of Early Triolet Dispersal in Western European Languages, pp. 125 and 207.
- ^ "Amusing the Muses: English triolets". 14 May 2017.
- ^ Kitabayashi. The Tower of Babel, A Anthology from Various Languages, pp. 18-19.
- ^ Kitabayashi. A Geolinguistic Chronicle of Early Triolet Dispersal in Western European Languages, pp. 214-215.
- ^ "Amusing the Muses: German triolets". 14 May 2017.
- ^ "Amusing the Muses: Triolets from various languages". 14 May 2017.
- ^ Kitabayashi. A Geolinguistic Chronicle of Early Triolet Dispersal in Western European Languages, pp. 230-231.
- ^ [The Tower of Babel, A Trioletic Anthology from Various Languages, p. 2, Lulu Press Inc., 2017.]
- ^ Gosse 1911.
Further reading
- Gosse, Edmund (1911). . In Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica. Vol. 27 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 287.
- Hikaru Kitabayashi: The Tower of Babel, A Trioletic Anthology from Various Languages, Lulu Press Inc., 2017. ISBN 978-1-365-94608-0
- Hikaru Kitabayashi: A Geolinguistic Chronicle of Early Triolet Dispersal in Western European Languages, Lulu Press Inc., 2017. ISBN 978-1-365-99031-1
- A. Preminger, C. Scott, J. Kane: Triolet. In: Roland Greene, Stephen Cushman et al. (Hrsg.): The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics. 4th edition. Princeton University Press 2012. ISBN 978-0-691-13334-8
External links
- How Great My Grief by Thomas Hardy
- Triolet on a Line Apocryphally Attributed to Martin Luther by A. E. Stallings
- The Country Wife (a double triolet) by Dana Gioia
- Valentine by Wendy Cope
- Gilda & Johnny, a triolet sequence by Antonia Clark
- The Triolet by Don Marquis
- Examples of Triolet
- Triolet Workshop
- Sentimental Triolet by Valerian Gaprindashvili in Georgian and parallel English translation with video
- Japanese Triolets by Qbu, transcribed using the Latin alphabet and appearing with an English translation.
- How to Write a Triolet (with Examples) by Carol Smallwood, The Society of Classical Poets (November 29, 2016)