Undecimal
Undecimal (also known as unodecimal, undenary, and the base 11 numeral system) is a
Alleged use of undecimal in cultural number systems
Use by the Māori
Conant and Williams
For about a century, the idea that Māori counted by elevens was best known from its mention in the writing of the American mathematician
"Many years ago a statement appeared which at once attracted attention and awakened curiosity. It was to the effect that the Maoris, the aboriginal inhabitants of New Zealand, used as the basis of their numeral system the number 11; and that the system was quite extensively developed, having simple words for 121 and 1331, i.e. for the square and cube of 11."[8]: pp. 122–123
As published by Williams in the first two editions of the dictionary series, this statement read:
"The Native mode of counting is by elevens, till they arrive at the tenth eleven, which is their hundred; then onwards to the tenth hundred, which is their thousand:* but those Natives who hold intercourse with Europeans have, for the most part, abandoned this method, and, leaving out ngahuru, reckon tekau or tahi tekau as 10, rua tekau as 20, &c. *This seems to be on the principle of putting aside one to every ten as a tally. A parallel to this obtains among the English, as in the case of the baker's dozen."[9]: p. xv
Lesson and Blosseville
In 2020, an earlier, Continental origin of the idea the Māori counted by elevens was traced to the published writings of two 19th-century scientific explorers,
Von Chamisso's text, as translated by Lesson: "...de l'E. de la mer du Sud ... c'est là qu'on trouve premierement le système arithmétique fondé sur un échelle de vingt, comme dans la Nouvelle-Zélande (2)..."[11]: p. 27 [...east of the South Sea ... is where we first find the arithmetic system based on a scale of twenty, as in New Zealand (2)...]
Lesson's footnote on von Chamisso's text: "(2) Erreur. Le système arithmétique des Zélandais est undécimal, et les Anglais sont les premiers qui ont propagé cette fausse idée. (L.)"[11]: p. 27 [(2) Error. The Zealander arithmetic system is undecimal, and the English are the first to propagate this false idea. (L).]
Von Chamisso had mentioned his error himself in 1821, tracing the source of his confusion and its clarification to Thomas Kendall, the English missionary to New Zealand who provided the material on the Māori language that was the basis for a grammar published in 1820 by the English linguist Samuel Lee.[12][13] In the same 1821 publication, von Chamisso also identified the Māori number system as decimal, noting the source of the confusion was the Polynesian practice of counting things by pairs, where each pair was counted as a single unit, so that ten units were numerically equivalent to twenty:[12][13]
"We have before us a Grammar and Vocabulary of the Language of New Zealand, published by the Church Missionary Society. London, 1820. 8vo. The author of this grammar is the same Mr. Kendall who has communicated to us the Vocabulary in Nicolas's voyage.[14] The language has now been opened to us, and we correct our opinion."[12]: p. 13
And,
"It is very far from easy to find out the arithmetical system of a people. It is at New Zealand, as at Tonga, the decimal system. What may, perhaps, have deceived Mr. Kendall, at the beginning, in his first attempt in Nicholas's voyage, and which we followed, is the custom of the New Zealanders to count things by pairs. The natives of Tonga count the bananas and fish likewise by pairs and by twenties (Tecow, English score)."[12]: pp. 441–442
Lesson's use of the term "undécimal" in 1825 was possibly a printer's error that conjoined the intended phrase "un décimal," which would have correctly identified New Zealand numeration as decimal.[1] Lesson knew Polynesian numbers were decimal and highly similar throughout the region, as he had learned a lot about Pacific number systems during his 2.5 years on the Coquille, collecting numerical vocabularies and ultimately publishing or commenting on more than a dozen of them.[1] He was also familiar with the work of Thomas Kendall and Samuel Lee through his translation of von Chamisso's work.[11] These circumstances suggest Lesson was unlikely to have misunderstood New Zealand counting as proceeding by elevens.[1]
Lesson and his shipmate and friend, Blosseville,[15] sent accounts of their alleged discovery of elevens-based counting in New Zealand to their contemporaries. At least two of these correspondents published these reports, including the Italian geographer Adriano Balbi, who detailed a letter he received from Lesson in 1826,[16] and the Hungarian astronomer Franz Xaver von Zach, who briefly mentioned the alleged discovery as part of a letter from Blosseville he had received through a third party.[17] De Blosseville also mentioned it to the Scottish author George Lillie Craik, who reported this letter in his 1830 book The New Zealanders.[18] Lesson was also likely the author of an undated essay, written by a Frenchman but otherwise anonymous, found among and published with the papers of the Prussian linguist Wilhelm von Humboldt in 1839.[19][20]
The story expanded in its retelling:[1] The 1826 letter published by Balbi added an alleged numerical vocabulary with terms for eleven squared (Karaou) and eleven cubed (Kamano), as well as an account of how the number-words and counting procedure were supposedly elicited from local informants.[16] In an interesting twist, it also changed the mistaken classification needing correction from vigesimal to decimal.[11][16] The 1839 essay published with von Humboldt's papers named Thomas Kendall, the English missionary whose confusion over the effects of pair-counting on Māori numbers had caused von Chamisso to misidentify them as vigesimal.[11][12][19] It also listed places the alleged local informants were supposedly from.[19]
Relation to traditional counting
The idea that Māori counted by elevens highlights an ingenious and pragmatic form of counting once practiced throughout Polynesia.[1][21][22] This method of counting set aside every tenth item to mark ten of the counted items; the items set aside were subsequently counted in the same way, with every tenth item now marking a hundred (second round), thousand (third round), ten thousand items (fourth round), and so on.[1] The counting method worked the same regardless of whether the base unit was a single item, pair, or group of four — base counting units used throughout the region — and it was the basis for the unique binary counting found in Mangareva, where counting could also proceed by groups of eight.[1][23]
The method of counting also solves another mystery: why the Hawaiian word for twenty, iwakalua, means "nine and two." When the counting method was used with pairs, nine pairs were counted (18) and the last pair (2) was set aside for the next round.[1][2]
Use by the Pañgwa
Less is known about the idea the Pañgwa people of Tanzania counted by elevens. It was mentioned in 1920 by the British anthropologist Northcote W. Thomas:
"Another abnormal numeral system is that of the Pangwa, north-east of Lake Nyassa, who use a base of eleven."[24]: p. 59
And,
"If we could be certain that ki dzigo originally bore the meaning of eleven, not ten, in Pangwa, it would be tempting to correlate the dzi or či with the same word in Walegga-Lendu, where it means twelve, and thus bring into a relation, albeit of the flimsiest and most remote kind, all three areas in which abnormal systems are in use."[24]: p. 59
The claim was repeated by the British explorer and colonial administrator
"Occasionally there are special terms for 'eleven'. So far as my information goes they are the following:
Ki-dzigꞷ 36 (in this language, the Pangwa of North-east Nyasaland, counting actually goes by elevens. Ki-dzigꞷ-kavili = 'twenty-two', Ki-dzigꞷ-kadatu = 'thirty-three'). Yet the root -dzigꞷ is obviously the same as the -tsigꞷ, which stands for 'ten' in No. 38. It may also be related to the -digi ('ten') of 148, -tuku or -dugu of the Ababua and Congo tongues, -dikꞷ of 130, -liku of 175 ('eight'), and the Tiag of 249."[25]: p. 477
In Johnston's classification of the Bantu and Semi-Bantu languages,[25]
- 36 is Pañgwa, Bantu Group J, N. Ruvuma, NE Nyasaland
- 38 is Kiñga, Bantu Group K, Ukiñga
- 130 is Ba-ñkutu (Ba-ñkpfutu), Bantu Group DD, Central Congꞷland
- 148 is Li-huku, Bantu Group HH, Upper Ituri
- 175 is Ifumu or Ifuru (E. Teke), Bantu Group LL, Kwa-Kasai-Upper Ꞷgꞷwe (Teke)
- 249 is Afudu, Semi-Bantu Group D, S. Benue
Today, Pañgwa is understood to have decimal numbers, with the numbers six and higher borrowed from Swahili.[26]
Undecimal in the history of measurement
In June 1789, mere weeks before the
Delambre wrote: "Il était peu frappé de l'objection que l'on tirait contre ce système du petit nombre des diviseurs de sa base. Il regrettait presque qu'elle ne fut pas un nombre premier, tel que 11, qui nécessairement eût donné un même dénominateur à toutes les fractions. On regardera, si l'on veut, cette idée comme une de ces exagérations qui échappent aux meilleurs esprits dans le feu de la dispute; mais il n'employait ce nombre 11 que pour écarter le nombre 12, que des novateurs plus intrépides auraient voulu substituer à celui de 10, qui fait partout la base de la numération."[3]: p. lxvi
As translated: "He [Lagrange] almost regretted [the base] was not a prime number, such as 11, which necessarily would give all fractions the same denominator. This idea will be regarded, if you will, as one of those exaggerations that escape the best minds in the heat of argument; but he only used the number 11 to rule out the number 12, which the more intrepid innovators wanted to substitute for 10, which is the basis of numeration everywhere."
In 1795, in the published public lectures at the École Normale, Lagrange observed that fractions with varying denominators (e.g., 1⁄2, 1⁄3, 1⁄4, 1⁄5, 1⁄7), though simple in themselves, were inconvenient, as their different denominators made them difficult to compare.[31] That is, fractions aren't difficult to compare if the numerator is 1 (e.g., 1⁄2 is larger than 1⁄3, which in turn is larger than 1⁄4). However, comparisons become more difficult when both numerators and denominators are mixed: 3⁄4 is larger than 5⁄7, which in turn is larger than 2⁄3, though this cannot be determined by simple inspection of the denominators in the way possible if the numerator is 1. He noted the difficulty was resolved if all the fractions had the same denominator:
Lagrange wrote: "On voit aussi par-là, qu'il est indifférent que le nombre qui suit la base du système, comme le nombre 10 dans notre système décimal, ait des diviseurs ou non; peut-être même y aurait-il, à quelques égards, de l'avantage à ce que ce nombre n'eût point de diviseurs, comme le nombre 11, ce qui aurait lieu dans le système undécimal, parce qu'on en serait moins porté à employer les fractions 1⁄2, 1⁄3, etc."[31]: p. 23
As translated: "We also see by this [argument about divisibility], it does not matter whether the number that is the base of the system, like the number 10 in our decimal system, has divisors or not; perhaps there would even be, in some respects, an advantage if this number did not have divisors, like the number 11, which would happen in the undecimal system, because one would be less inclined to use the fractions 1⁄2, 1⁄3, etc."
In recounting the story, Ralph H. Beard (in 1947, president of the then-named Duodecimal Society of America) noted that base 11 numbers have the disadvantage that for prime numbers higher than 11, "we are unable to tell, without actually testing them, not only whether or not they are prime, but, surprisingly, whether or not they are odd or even."[32]: p. 9
Undecimal in computer science and technology
Undecimal (often referred to as unodecimal in this context) is useful in computer science and technology for understanding complement (subtracting by negative addition)[4] and performing digit checks on a decimal channel.[5]
Transdecimal symbols
Any numerical system with a base greater than ten requires one or more new digits; "in an undenary system (base eleven) there should be a character for ten."
Undecimal in International Standard Book Numbers (ISBN)
The 10-digit numbers in the system of
Undecimal in popular fiction
In the novel
Undecimal doubles
Decimal | Undecimal |
---|---|
1 | 1 |
2 | 2 |
4 | 4 |
8 | 8 |
16 | 15 |
32 | 2A |
64 | 59 |
128 | 107 |
256 | 213 |
512 | 426 |
1024 | 851 |
2048 | 15A2 |
Undecimal multiplication chart
× | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | 10 | 11 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | 10 | 11 |
2 | 2 | 4 | 6 | 8 | A | 11 | 13 | 15 | 17 | 19 | 20 | 22 |
3 | 3 | 6 | 9 | 11 | 14 | 17 | 1A | 22 | 25 | 28 | 30 | 33 |
4 | 4 | 8 | 11 | 15 | 19 | 22 | 26 | 2A | 33 | 37 | 40 | 44 |
5 | 5 | A | 14 | 19 | 23 | 28 | 32 | 37 | 41 | 46 | 50 | 55 |
6 | 6 | 11 | 17 | 22 | 28 | 33 | 39 | 44 | 4A | 55 | 60 | 66 |
7 | 7 | 13 | 1A | 26 | 32 | 39 | 45 | 51 | 58 | 64 | 70 | 77 |
8 | 8 | 15 | 22 | 2A | 37 | 44 | 51 | 59 | 66 | 73 | 80 | 88 |
9 | 9 | 17 | 25 | 33 | 41 | 4A | 58 | 66 | 74 | 82 | 90 | 99 |
A | A | 19 | 28 | 37 | 46 | 55 | 64 | 73 | 82 | 91 | A0 | AA |
10 | 10 | 20 | 30 | 40 | 50 | 60 | 70 | 80 | 90 | A0 | 100 | 110 |
11 | 11 | 22 | 33 | 44 | 55 | 66 | 77 | 88 | 99 | AA | 110 | 121 |
See also
- Undecimal check digit for ten-digit ISBNs
References
- ^ . Retrieved 24 July 2020.
- ^ a b Overmann, Karenleigh A (2021), Oceanian counting algorithms: Analytical data for EU project 785793, Unpublished, retrieved March 21, 2022
- ^ a b c d Delambre, Jean Baptiste Joseph (1816). "Notice sur la vie et les ouvrages de M. Malus, et de M. le Comte Lagrange". Mémoires de la classe des Sciences mathématiques et physiques de l'Institut de France, Année 1812, Seconde Partie (in French). Paris: Firmin Didot. pp. xxvii–lxxx.
- ^ .
- ^ .
- ^ ISBN 978-92-95055-12-4.
- ^ Das, Debasis; Lanjewar, U.A. (January 2012). "Realistic Approach of Strange Number System from Unodecimal to Vigesimal" (PDF). International Journal of Computer Science and Telecommunications. 3 (1): 13.
- ^ OCLC 990771340.
- OCLC 504512293.
- OCLC 257721098.
- ^ a b c d e f Von Chamisso, Adelbert (1825). "Du Grand Océan, de ses îles et de ses côtes: par A. de Chamisso, Docteur en philosophie, &c. &c.; traduit sur l'édition anglaise par R. P. Lesson, Médecin de la corvette la Coquille, Pharmacien de la marine, Membre de plusieurs sociétés savantes, &c." [Of the Great Ocean, its islands and its coasts: by A. de Chamisso, Doctor of Philosophy, &c. &vs.; translated into the English edition by R. P. Lesson, Doctor of the corvette La Coquille, Navy Pharmacist, Member of several learned societies, &c.]. In Bajot, Louis-Marie (ed.). Annales maritimes et coloniales [Maritime and colonial annals] (in French). Vol. 2, Part 2. Paris: L'imprimerie Royale. pp. 1–41.
- ^ a b c d e Von Chamisso, Adelbert (1821). "Corrections and remarks". In Von Kotzebue, Otto (ed.). A voyage of discovery, into the South Sea and Beering's Straits, for the purpose of exploring a north-east passage, undertaken in the years 1815–1818, at the expense of his highness the Chancellor of the Empire, Count Romanzoff, in the ship Rurick: Vol. III. London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown. pp. 439–442.
- ^ OCLC 561056725.
- OCLC 831296147.
- ^ Rallet, Louis (1 May 1953). "Un naturaliste saintongeais: René-Primevère Lesson (1794–1849)" [A naturalist from Saintonge: René-Primevère Lesson (1794–1849)]. Annales de la Société des Sciences Naturelles de la Charente-Maritime (in French). 3 (1): 77–131. Retrieved 25 July 2020 – via Gallica.
- ^ a b c Balbi, Adriano (1826). "Observations sur la classification des langues Océaniennes". Atlas ethnographique du globe, ou classification des peuples anciens et modernes d'aprés leur langue. Vol. 1, Discours préliminaire et introduction (in French). Paris: Paul Renouard. pp. 230–278.
- ^ Von Zach, Franz Xaver (1826). "Correspondance astronomique, géographique, hydrographique et statistique". In Saigey, Emilé (ed.). Bulletin des sciences mathématiques, astronomiques, physiques et chimiques, 1ère section, tome V (in French). Paris: Bureau du Bulletin. pp. 120–123.
- OCLC 877372740.
- ^ OCLC 889950161.
- OCLC 669402349.
- ^ Overmann, Karenleigh A (2021). "Counting by 'elevens' and why nine and two make twenty: The material roots of Polynesian numbers". Journal of Mathematics and Culture. 15 (3): 1–32. Retrieved 2 November 2021.
- ISBN 9781009361248.
- PMID 24344278.
- ^ JSTOR 2840036. Retrieved 25 July 2020.
- ^ OCLC 872099614.
- ^ "Pangwa, Tanzania". Numeral systems of the world's languages. Max Planck Institute. 1994. Retrieved 24 January 2022.
- S2CID 144499554. Retrieved July 13, 2021 – via JSTOR.
- ^ Smeaton, William A (2000). "The foundation of the metric system in France in the 1790s". Platinum Metals Rev. 44 (3): 125–134. Retrieved 29 October 2023.
- ^ a b Borda, Jean-Charles de; Lagrange, Joseph-Louis; Lavoisier, Antoine Laurent; Tillet, Mathieu; Condorcet, Jean-Antoine-Nicolas de Caritat (1791). "Rapport fait à l'Académie des Sciences, par MM. Borda, Lagrange, Lavoisier, Tillet & Condorcet, le 27 Octobre 1790". Histoire de l'Académie Royale des Sciences. Année M.DCC.LXXXVIII. Avec les Mémoires de Mathématique & de Physique, pour la même Année, tirés des Registres de cette Académie (in French). Paris: L'Imprimerie Royale. pp. 1–6.
- OCLC 923223696.
- ^ OCLC 780161317.
- ^ Beard, Ralph H (1947). "Disingenuous dissuasions". The Duodecimal Bulletin. 3 (2): 6–9.
- OCLC 443088675.
- ^ Pitman, Isaac (1947). "A reckoning reform". The Duodecimal Bulletin. 3 (2): 1–5.
- ^ "What is an ISBN?". International ISBN Agency. 2014. Retrieved July 14, 2021.
- ^ a b "ISBN Information: Anatomy of a 10-digit ISBN". 2015. Retrieved July 14, 2021.
- ^ "ISBN Calculator". International ISBN Agency. 2014. Retrieved July 14, 2021.
- ^ "Patterns in pi in "Contact"". Mathematics Stack Exchange.
- ISBN 9781501197987.
- The Quality of Mercy", Babylon 5, orig. airdate 17 August 1994
- ^ "JMSNews Minbari base eleven includes [ten] fingers and head..." jmsnews.com.