Wikipedia:Reference desk/Archives/Entertainment/2010 March 26

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
<
Entertainment
Entertainment desk
< March 25 << Feb | March | Apr >> March 27 >
Welcome to the Wikipedia Entertainment Reference Desk Archives
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages.


March 26

Does anyone remember a white elderly British DJ who speaks in Jamaican Patois?

I remember seeing on Youtube a few years ago a clip of a short, pale, timid-looking older gentleman (60+) who still DJs, and has built up something of a cult following. He mentioned that they'd hide him to start with, since no one took him seriously, so he'd be behind partitions. He alternated between a quiet upper-class London accent and a thick, deep patois. I can't find anything on Google, does anyone have any idea who I'm talking about? 202.10.94.9 (talk) 01:58, 26 March 2010 (UTC)[reply]

DJ Derek perhaps meltBanana 04:03, 26 March 2010 (UTC)[reply]
He's the one! Thank you kindly, good sir and/or madam. 202.10.94.9 (talk) 05:24, 26 March 2010 (UTC)[reply]
Hey, what a great photo, this is the main man! [1] Richard Avery (talk) 07:56, 31 March 2010 (UTC)[reply]

Japanese band names

While reviewing

T:TDYK, I was intrigued by the fact that it was produced by a Japanese band with an English name. Furthermore, I notice that the large majority of articles in Category:Japanese musical groups have English names. Why don't most Japanese bands choose Japanese names? Nyttend (talk) 16:52, 26 March 2010 (UTC)[reply
]

From Engrish: Engrish features prominently in Japanese pop culture. Japan has acquired a great deal of vocabulary from the English language, and many popular Japanese songs and television-show themes feature disjointed phrases in English amongst the otherwise Japanese lyrics. Japanese marketing firms helped to create this popularity, and have subsequently created an enormous array of advertisements, products, and clothing marked with English phrases that seem highly amusing or inexplicably bizarre to those proficient in English. These new Engrish terms are generally short-lived, as they are used more for fashion than meaning.

Also: Wasei-eigo.--151.51.45.45 (talk) 01:45, 27 March 2010 (UTC)[reply]

The genre is originated in English speaking countries. Japanese artists in 50' and 60' followed American or British
Doo wop and Rock bands when they named their bands and was accepted naturally by Western music fans in Japan. So it still continues. Oda Mari (talk) 05:03, 27 March 2010 (UTC)[reply
]
Maybe for the same reason that Judo clubs in Europe often have Japonese names. Alansplodge (talk) 08:30, 27 March 2010 (UTC)[reply]
Because English is cool (it's the new Latin), and Japanese is not. However, do realize that while it may be written in English, it will be pronounced in Japanese. Also, the English will generally not have any widely understood meaning to both Japanese speakers and often to native English speakers. This phenomenon is extremely widespread and may be found in nearly all forms of products and marketing. 124.214.131.55 (talk) —Preceding undated comment added 09:12, 27 March 2010 (UTC).[reply]