Википедия:Именование статей/Географические названия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Короткая ссылка-перенаправление
  • ВП:ГН
  • ВП:ИСГН

Статьи о

ВП:ГН-И
.

Общие положения

Именование статей
Общее руководство
Категории и служебные страницы
Архивы

Из основного правила Википедия:Именование статей:

Если у озера, моря, реки или другого природного места, о котором Вы пишете, есть уникальное имя, то им и назовите статью. Пример: Байкал, а не Озеро Байкал или Байкал (озеро).

Если именем географического объекта также названо что-то другое, то следует решить, что важнее и известнее, а после названия статьи о менее важном объекте поставить уточнение.

Выбор названия из нескольких вариантов

Общие принципы

Выбор названия статьи о географическом объекте основывается на следующих принципах:

а) оригинальное наименование географического объекта определяется государством, на территории которого он находится[1];
б) используется наиболее актуальное название;
в) передача (в том числе транскрипция) названия на русский язык осуществляется в соответствии с трудами специалистов и/или разработанными специалистами инструкциями.

Названия географических объектов на территории России

Статьи о географических объектах на территории России именуются в соответствии с официально принятыми русскими названиями. Источниками для этих целей являются:

а) атласы, карты и словари географических названий, изданные Росреестром (ранее Роскартография, ГУГК СССР);
б) ГКГН, ОКАТО;
в) официальные акты российских государственных органов об именовании таких объектов на русском языке;
г) известные универсальные энциклопедии
БСЭ
), иные авторитетные словари современных топонимов, карты Генерального штаба ВС СССР.

Для именования статей о географических объектах, названия которых отсутствуют в указанных выше источниках, а также для подтверждения написания буквы «ё» в географических названиях, часто являющегося факультативным, допустимо использование дополнительных авторитетных источников (например, официальные акты местных органов власти, труды и публикации специалистов по ономастике и т. п.), компетентных в географической тематике и соответствующих правилам

ВП:АИ
.

Названия географических объектов в государствах с официальным статусом русского языка

Статьи о географических объектах на территории международно признанных государств, в которых русский язык имеет официальный статус на уровне всего государства (Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан), как правило, именуются в соответствии с их официально принятыми русскоязычными названиями. Источниками для этих целей являются:

а) изданные государственными органами соответствующих государств или по их заказу атласы, карты и словари географических названий;
б) официальные каталоги географических названий соответствующих государств;
в) официальные акты государственных органов соответствующих государств об именовании таких объектов на русском языке.

Для наиболее значительных топонимов (в частности, названий государств и их столиц) при наличии, помимо официальных названий, иных распространённых в русском языке (например, используемых в энциклопедиях общего профиля, географических справочниках) название устанавливается отдельным обсуждением с использованием широкого набора источников.

В настоящее время не достигнут консенсус о форме написания (слитное, раздельное, дефисное; с заглавной или строчной буквы слова, кроме первого) некоторых новых географических названий Казахстана, состоящих более чем из одного слова.

При отсутствии названия в вышеперечисленных источниках используется алгоритм определения названий для прочих государств.

Названия географических объектов в прочих государствах

Название географического объекта выбирается в соответствии с общими принципами.

Конкретный вариант передачи (транскрипции) оригинального географического названия на русский язык следует выбирать по следующему алгоритму:

а) найти название в корпусе авторитетных источников. Авторитетными источниками являются, в порядке убывания авторитетности:
1) труды признанных специалистов[3], посвящённые правильной передаче географических названий на русский язык:
 — атласы, карты и словари географических названий, изданные Росреестром (ранее Роскартография, ГУГК СССР)[4];
 — статьи и книги, посвящённые передаче географических названий на русский язык;
 — статьи и книги лингвострановедческого характера;
2) труды специалистов по ономастике;
3) статьи из авторитетных универсальных энциклопедий на русском языке (БСЭ, БРЭ, КНЭ и т. п.), посвящённые географическому объекту;
б) из найденных названий выбрать то, которое используется в совокупности новейших источников высшего ранга. При наличии в таком названии ошибки[5] необходимо использовать другие источники в следующем порядке:
1) более старые источники равного ранга;
2) новейшие источники младшего ранга;
в) если на предыдущих шагах не было найдено не содержащее ошибок название, то передать название на русский язык в соответствии с правилами русскоязычного написания иноязычных топонимов[6] (см. свод правил) и правилами практической транскрипции с соответствующего языка (см. списки инструкций с правилами с сайта Росреестра);

Для названий географических объектов на оккупированных либо формально аннексированных Россией территориях Украины[7] вместо данного правила действуют решения соответствующего посредничества.

Географические объекты, контролируемые Республикой Абхазией, Республикой Южной Осетией и Приднестровской Молдавской Республикой, именуются доконфликтными русскоязычными названиями. При наличии неоднозначности уточнение производится по региону, а не по одной из сторон территориального спора[8].

Исключения

Если существуют веские причины не использовать название, выбранное на основе описанных выше алгоритмов, следует открыть обсуждение

список исключений
.

Переименованные объекты

В тексте статьи, независимо от её именования, следует приводить все прежние названия объекта.

Допустимо создание статьи о прежнем названии объекта, если о связанных с ним исторических аспектах имеется превышающая размер

значимость
.

См. также

Примечания

  1. Для объектов, расположенных на спорных территориях, применяется особый подход.
  2. Следует учитывать, что в их статьях, посвящённых не собственно географическому объекту, могут приводиться устаревшие названия и формы топонимов.
  3. Работы тех, кто:
    а) осуществляет передачу географических названий на русский язык профессионально;
    б) выпускает авторитетные источники, в которых рассматривается или осуществляется эта передача.
  4. Карты Генштаба и Общероссийский классификатор стран мира к таковым изданиям не относятся.
  5. Критерием ошибки может быть внезапное немотивированное изменение написания в новом источнике по сравнению со старым и/или немотивированное несоответствие практической транскрипции.
  6. Принято по результатам обсуждения.
  7. ВП:УКР-FAQ
    .
  8. Принято по результатам обсуждения с уточнением по результатам нового обсуждения.