Википедия:К переименованию/29 мая 2017
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Композиция «Декларация Независимости» → Декларация независимости (композиция)
Орфография, оформление. С уважением Кубаноид; 00:56, 29 мая 2017 (UTC)
- Насчёт прописной не знаю, а вот уточнение должно быть в скобках--Unikalinho (обс.) 03:10, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Переименовано в Декларация независимости (композиция) — уточнение, не являющееся частью названия, должно быть в скобках, а основания для прописной во в втором слове, пожалуй, нет — в данном случае, это слово употребляется не в контексте «особый высокий смысл» (§203), а для описания вполне утилитарного исторического события. GAndy (обс.) 06:40, 7 февраля 2019 (UTC)
CTR (интернет) → CTR (Интернет)
Википедия:Список рекомендованных вариантов написания#Термины. С уважением Кубаноид; 01:05, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Возражений не возникло, переименовано.--Luterr (обс.) 17:08, 22 июня 2017 (UTC)
Тизер (Интернет)
Аналогично номинации выше. С уважением Кубаноид; 01:07, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Переименовано по аргументам номинатора.--Luterr (обс.) 12:39, 19 июля 2017 (UTC)
Орфография. С уважением Кубаноид; 01:10, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Возражений не возникло, в поисковых системах не нашел ни одного источника, где бы Платформа фигурировала как имя собственное. Итог: Переименовано. --Luterr (обс.) 08:54, 14 июня 2017 (UTC)
Гео-контекстная реклама → Геоконтекстная реклама
Орфография. С уважением Кубаноид; 01:13, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Возражений против переименования не возникло, намеков на какие-то устоявшееся написание я не нашел, переименовано. --Luterr (обс.) 16:24, 22 июня 2017 (UTC)
Индекс Грубеля–Ллойда → Индекс Грубеля — Ллойда
Оформление. С уважением Кубаноид; 01:21, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Возражений не возникло, переименовано. --Luterr (обс.) 16:29, 22 июня 2017 (UTC)
Индекс Кейса-Шиллера → Индекс Кейса — Шиллера
Оформление: две фамилии. С уважением Кубаноид; 01:22, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Возражений не возникло, переименовано.--Luterr (обс.) 16:31, 22 июня 2017 (UTC)
§ 111 Правил-2006. С уважением Кубаноид; 01:32, 29 мая 2017 (UTC)
- По вашей ссылке не объяснено, почему вы, собственно, хотите коэффициент PEG назвать PEG-коэффициентом. А коэффициент ликвидности "ликвидность-коэффициентом" назвать не хотите? 2001:4898:80E8:F:0:0:0:99 20:40, 30 мая 2017 (UTC)
- По ссылке объяснено, почему PEG-коэффициент, а не PEG коэффициент. Писать коэффициент PEG вам ничто не запрещает. С уважением Кубаноид; 01:42, 31 мая 2017 (UTC)
- Недопустимость текущего названия вовсе не означает, что надо его исправить на орфографически правильное, но все равно неверное. Предложенный вариант ошибочен. Исходный тоже ошибочен, да. 2001:4898:80E8:F:0:0:0:99 21:11, 31 мая 2017 (UTC)
- По ссылке объяснено, почему PEG-коэффициент, а не PEG коэффициент. Писать коэффициент PEG вам ничто не запрещает. С уважением Кубаноид; 01:42, 31 мая 2017 (UTC)
Итог
Текущее название вообще не на русском языке, вариант «PEG-коэффициент» будет орфографически корректным, но функционально спорным, поскольку PEG — не свойство коэффициента, а сам PEG — коэффициент, и первично даже не то, что коэффициент, а что финансовый показатель. И по аналогии с прочими такими показателями —
]Аналогично номинации выше. С уважением Кубаноид; 01:34, 29 мая 2017 (UTC)
- Против аналогичено номинации выше. Это коэффициент P/B, а не P/B-коэффициент. 2001:4898:80E8:F:0:0:0:99 20:44, 30 мая 2017 (UTC)
Итог
Как и в секции выше: текущее название вообще не является выражением на русском языке, написание через дефис сомнительно функционально, тут, кроме того, P/B само по себе не особо узнаваемо, поэтому в качестве основного названия выбрано
]Скандал вокруг либора
Орфография. С уважением Кубаноид; 01:40, 29 мая 2017 (UTC)
- Против. Это же аббревиатура. --SealMan11 (обс.) 11:54, 30 июня 2018 (UTC)]
- Естественно не переименовывать, потому как аббревиатура.--Лукас (обс.) 13:09, 30 июня 2018 (UTC)
- Тут голосование или АИ нужны? С уважением Кубаноид; 13:55, 30 июня 2018 (UTC)
Итог
Переименовать. Институту русского языка РАН виднее. (обс./вклад) 04:02, 3 августа 2019 (UTC)
Оформление. С уважением Кубаноид; 01:48, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Возражений не возникло, переименовано, с
]Оформление. С уважением Кубаноид; 01:49, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Возражений не возникло, переименовано, с MICEX CBI установлено перенаправление.--Luterr (обс.) 16:44, 22 июня 2017 (UTC)
Опыты Г. Шапошникова по искусственной эволюции → Опыты Георгия Шапошникова по искусственной эволюции
Не бумага. С уважением Кубаноид; 01:55, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Переименовано в Опыты Георгия Шапошникова по искусственной эволюции - Vald (обс.) 15:45, 1 июня 2017 (UTC)
Орфография. С уважением Кубаноид; 02:02, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Возражений не возникло, в источниках в таком виде не нахожу, переименовано.--Luterr (обс.) 16:51, 22 июня 2017 (UTC)
Орфорграфия. С уважением Кубаноид; 02:03, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Возражений не возникло, в источниках в таком виде не нахожу, переименовано.--Luterr (обс.) 16:56, 22 июня 2017 (UTC)
Оформление. С уважением Кубаноид; 02:07, 29 мая 2017 (UTC)
- @Кубаноид: чего Вы добиваетесь вот такими номинациями (речь о всех, кроме первой, где действительно надо обсудить)?--Unikalinho (обс.) 03:19, 29 мая 2017 (UTC)
- «если вы… считаете переименование необходимым… желательно вынести вопрос… на КПМ». С уважением Кубаноид; 03:32, 29 мая 2017 (UTC)
- Ему запрещены переименования. AndyVolykhov ↔ 09:11, 29 мая 2017 (UTC)
- А {{Просьба переименовать}} для очевидных случаев тоже запрещено? Или это такая тактика, чтоб участники сами попросили топик-бан снять?--Unikalinho (обс.) 04:24, 31 мая 2017 (UTC)
- Чтобы упредить такие мыслишки, я неоднократно говорил, что снятие топик-бана в этом смысле ничего не изменит, разве что избавит от неловкости формально напороться под горячую руку горячей головы ^-) С уважением Кубаноид; 05:33, 31 мая 2017 (UTC)
- А {{Просьба переименовать}} для очевидных случаев тоже запрещено? Или это такая тактика, чтоб участники сами попросили топик-бан снять?--Unikalinho (обс.) 04:24, 31 мая 2017 (UTC)
Итог
Возражений не возникло, переименовано, с
]Белфаст (международный аэропорт) → Белфаст (аэропорт)
Лишнее. С уважением Кубаноид; 03:39, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Очевидный случай. Переименовано. MisterXS (обс.) 15:50, 29 мая 2017 (UTC)
Белфаст-Сити
Оформление. С уважением Кубаноид; 03:40, 29 мая 2017 (UTC)
- Ещё чего. Белфаст-Сити должно перенаправлять на Белфаст, это его стандартное именование, см. оф. сайт http://www.belfastcity.gov.uk. AndyVolykhov ↔ 09:16, 29 мая 2017 (UTC)]
- Добавьте (аэропорт). С уважением Кубаноид; 11:19, 29 мая 2017 (UTC)
- Не вводите участников в заблуждение ложными ссылками. По ссылке нет никакого Belfast City, там Belfast City Council - горсовет Белфаста, причём уже из логотипа видно, что Белфаст - отдельно, а City Council - отдельно. В Великобритании вообще, вроде, город с названием ABC не называют ABC City (такие названия есть в США, но, опять же, это, в большинстве случаев, единственное название города, а в меньшинстве случаев - используется чтобы отличать город от одноименного штата. Обычный город ABC могут назвать не ABC City, а City of ABC, да и то обычно имеют в виду все тот же горсовет, а не сам город). 2001:4898:80E8:F:0:0:0:99 20:53, 30 мая 2017 (UTC)
- Да нет, не обязательно. В случае с сайтом уже сам адрес говорит про употребление без council. Belfast City используется в разных сочетаниях, и с аэропортом, и ещё много с чем. AndyVolykhov ↔ 12:37, 14 июня 2017 (UTC)
- В англовики Belfast City - это редирект на Belfast - Vald (обс.) 15:52, 1 июня 2017 (UTC)
- а en:Washington City - редирект на Вашингтон, но надо быть большим фантазером, чтобы вообразить, будто Washington City является стандартным именованием города Вашингтон. 2001:4898:80E8:F:0:0:0:99 21:19, 1 июня 2017 (UTC)
- Можно оставить как есть, можно сократить до Аэропорт Белфаст имени Джорджа Беста или даже до Аэропорт имени Джорджа Беста, но никак не тот вариант, что в заголовке.
- Не забывайте, что есть ещё аэропорт Белфаст (аэропорт), поэтому упоминание Джорджа Беста лучше оставить. — DS28 (обс.) 07:34, 18 марта 2020 (UTC)
Итог
Номинатор не привёл никаких внятных аргументов в пользу переименования. Аэропорт называется George Best Belfast City Airport, что на русский язык вполне корректно передано как Аэропорт Белфаст-Сити имени Джорджа Беста. Не переименовано. —Corwin of Amber (обс.) 06:48, 23 ноября 2021 (UTC)
Дарем Долина Тиса
Оформление. С уважением Кубаноид; 03:43, 29 мая 2017 (UTC)
- Что ещё за долина даром? Хотя бы тире нужно, наверное. AndyVolykhov ↔ 09:19, 29 мая 2017 (UTC)
- Дарем — Тис Вэли. — Schrike (обс.) 09:39, 29 мая 2017 (UTC)
- Может, удвоенное и с дефисом, по аналогии с привычным ]
- Да, лучше Дарем — Тис-Вэлли. — Schrike (обс.) 12:35, 29 мая 2017 (UTC)
- Может, удвоенное и с дефисом, по аналогии с привычным ]
- В англовике Durham Tees Valley Airport - Vald (обс.) 15:53, 1 июня 2017 (UTC)
Итог
Аэропорт вновь сменил название. Теперь он называется Teesside International Airport. — DS28 (обс.) 08:12, 18 марта 2020 (UTC)
Аэропорт Донкастер-Шеффилд имени Робина Гуда
Робин Гуд пересклонён. И вообще странно. С уважением Кубаноид; 03:51, 29 мая 2017 (UTC)
- Меня интересует больше корректность дефиса во многих названиях аэрропортов. Выглядит, как будто это один город. Разве не Донкастер — Шеффилд корректнее? Сюда же ]
- Можете смело тиретить. С уважением Кубаноид; 04:30, 30 мая 2017 (UTC)
- Париж-Ле-Бурже - это не как Донкастер - Шеффилд (аэропорт на два города), а как Москва-Ярославская, Горький-Сортировочный или Брюссель-Южный. Аэропорт Париж-Ле-Бурже обслуживает Париж, просто расположен в селе, в котором на момент строительства аэропорта не было и пяти тысяч жителей. Что касается Донкастер-Шеффилда, то он уже полгода не носит имени Робин Гуда, если верить англовики. 73.193.21.45 01:03, 4 июня 2017 (UTC)]
- Предлагаю название Донкастер-Шеффилд. Робин Гуда в имени действительно больше нет, а про корректность тире ничего не скажу... — DS28 (обс.) 08:34, 18 марта 2020 (UTC)
Итог
Переименовано в
Манчестер Сити (аэропорт) → Манчестер-Сити (аэропорт)
Дефис, оформление. С уважением Кубаноид; 03:56, 29 мая 2017 (UTC)
- А следующим будет и одноимённый футбольный клуб... А потом и Манчестер Юнайтед, типа по аналогии... Короче, не доводите до абсурда. Кроме вот этих правил, есть ещё и живой узус--Unikalinho (обс.) 04:22, 31 мая 2017 (UTC)
- Следующее будет следующим (футболёры — страшные люди). Живой узус вас не довёл до Нью Йорк Сити? То-то все клубы именуются «Нью Йорк…». С уважением Кубаноид; 05:45, 31 мая 2017 (UTC)
- Читайте репликой выше два последних предложения--Unikalinho (обс.) 13:14, 2 июня 2017 (UTC)
- Следующее будет следующим (футболёры — страшные люди). Живой узус вас не довёл до Нью Йорк Сити? То-то все клубы именуются «Нью Йорк…». С уважением Кубаноид; 05:45, 31 мая 2017 (UTC)
Итог
Футбольный клуб — это отдельный разговор, а вот тут нет никаких оснований — ни с точки зрения русской орфографии, ни с точки зрения правил именования географических объектов, ни с точки зрения традиции — писать без дефиса. Переименовано. GAndy (обс.) 21:02, 11 мая 2019 (UTC)
Отель Робина Гуда → Отель Робин Гуда
Склонение. Или Робин Гуд (отель). С уважением Кубаноид; 04:11, 29 мая 2017 (UTC)
- Это вообще не отель, а inn, т.е. паб с постоялым двором, при том что ценно и имеет вики-значимость а первую очередь сама историческая постройка. ~Fleur-de-farine 11:35, 31 мая 2017 (UTC)
- Это называется "трактир". Слово-сокращение "pub" довольно новое, а в русском языке вообще значит пивную, английскую или в английском стиле. Само несокращенное слово "public house" приобрело нужное нам значение только к XVII веку, что гораздо позже появления "Трактира Робин Гуда". Кроме того, вопреки вашим словам, будто inn - это паб с постоялым двором, в XVII веке утверждалось, что как раз паблик-хауз - это inn с выпивкой: "inn that provides food and is licensed to sell ale, wine, and spirits" (1660s). Кроме того, непонятно, почему это "Отель Робин Гуда", а не отель "Робин Гуд". Точнее, трактир "Робин Гуд". 2001:4898:80E8:F:0:0:0:99 18:25, 5 июня 2017 (UTC)
Итог
Обсуждение состоялось шесть лет назад, заинтересованные участники высказались.В обсуждении показано, что перевод "inn" как "отел"ь в данном случае неправильный, по смыслу это на русский переводится как трактир, когда питейное заведение с гостиницей. Картотечное наименование будет более единообразно. Переименовано в Робин Губ (трактир). При таком варианте вопрос склонения рассматривать в итоге смысла нет. Coucoumber (обс.) 06:25, 4 июня 2023 (UTC)
Орден святого мученика Трифона → Орден Святого мученика Трифона
§ 197 Правил-2006. Да и по ссылкам в статье так. Другие ордена в Категория:Ордена Русской православной церкви тоже требуют пристального внимания. С уважением Кубаноид; 04:35, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Уже. Vcohen (обс.) 07:46, 30 июля 2019 (UTC)
Если знак отличия, то (§ 197 Правил-2006) Орден Крыла святого Михаила, если организация, то непонятно. С уважением Кубаноид; 04:40, 29 мая 2017 (UTC)
Орден Башни и меча
§ 197 Правил-2006. В СВЭ: Военный орден башни и меча. В собрании законов Российской империи Меча, но и в изданиях того времени встречается по-современному. С уважением Кубаноид; 05:21, 29 мая 2017 (UTC)
- Нет никакого резона переименовывать «Меча» в «меча». Имеется показательный пример «Золотого руна и Подвязки». Berd-port (обс.) 16:30, 26 марта 2018 (UTC)
Нормандия-Неман → Нормандия — Неман
БРЭ. С уважением Кубаноид; 05:36, 29 мая 2017 (UTC)
- Напомните участнику Yms об этом примере, если он опять скажет, что в «Нор — Па-де-Кале» не должно быть тире, поскольку его нет по-французски.
А тут как раз всё логично. По-французски везде пишут дефисы (Normandie-Niémen), а по-русски надо смотреть по смыслу. --Moscow Connection (обс.) 15:00, 29 мая 2017 (UTC)- Это мелочи на фоне Северный Рейн-Вестфалия. Аж девятивально телепает :-) С уважением Кубаноид; 16:01, 29 мая 2017 (UTC)
- Moscow Connection, и какой же смысл вы усматриваете в «норе»? Думаете, они там в норах живут? Вот что я писал раньше по этому вопросу. А «Нормандия — Неман» прекрасно распадается в русском языке на два названия, поэтому это рассуждение к нему не относится. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:12, 29 мая 2017 (UTC)
- «Нор» — это Нор (департамент). «Нор — Па-де-Кале» тоже составное из двух названий. --Moscow Connection (обс.) 18:29, 29 мая 2017 (UTC)
- ОК, есть название Нор, но мы по-прежнему географическое название передаем целиком, не разбирая его на части. Такой вольности, как с эскадрильей, с составными геоназваниями не происходит (если руководствоваться политикой инструкций ГУГК). --М. Ю. (yms) (обс.) 09:30, 30 мая 2017 (UTC)
- Эта политика неприемлет тире? С уважением Кубаноид; 01:39, 31 мая 2017 (UTC)
- угу, в правилах передачи составных иноязычных географических названий тире не бывает. --М. Ю. (yms) (обс.) 10:54, 31 мая 2017 (UTC)
- Не бывает, то есть не встречается, или прямо запрещено? С уважением Кубаноид; 21:34, 31 мая 2017 (UTC)
- То есть изложены правила, в которых тире не упоминается. По этим правилам передаются все географические названия, и в них тире тоже не встречается, в том числе там, где у нас оно стоит. Типографические причины исключены: например, в алфавитном указателе карты есть вводная часть, где используется тире, а в самом указателе в названиях везде дефисы. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:29, 1 июня 2017 (UTC)
- То есть не встречается. С уважением Кубаноид; 18:32, 2 июня 2017 (UTC)
- То есть изложены правила, в которых тире не упоминается. По этим правилам передаются все географические названия, и в них тире тоже не встречается, в том числе там, где у нас оно стоит. Типографические причины исключены: например, в алфавитном указателе карты есть вводная часть, где используется тире, а в самом указателе в названиях везде дефисы. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:29, 1 июня 2017 (UTC)
- Не бывает, то есть не встречается, или прямо запрещено? С уважением Кубаноид; 21:34, 31 мая 2017 (UTC)
- угу, в правилах передачи составных иноязычных географических названий тире не бывает. --М. Ю. (yms) (обс.) 10:54, 31 мая 2017 (UTC)
- Эта политика неприемлет тире? С уважением Кубаноид; 01:39, 31 мая 2017 (UTC)
- ОК, есть название Нор, но мы по-прежнему географическое название передаем целиком, не разбирая его на части. Такой вольности, как с эскадрильей, с составными геоназваниями не происходит (если руководствоваться политикой инструкций ГУГК). --М. Ю. (yms) (обс.) 09:30, 30 мая 2017 (UTC)
- «Нор» — это Нор (департамент). «Нор — Па-де-Кале» тоже составное из двух названий. --Moscow Connection (обс.) 18:29, 29 мая 2017 (UTC)
- На тире нет АИ, на дефис в названии Нормандия-Неман - сколько угодно. Не переименовывать. По-французски везде пишут дефисы и по английски дефисы, и в русских СМИ - дефисы - Vald (обс.) 10:32, 31 мая 2017 (UTC)
- в каком смысле нет АИ? см. номинацию. «По-французски везде пишут дефисы» — интересное наблюдение, могу к нему добавить, что и буквы у них совершенно другие, не замечали? Они пишут N вместо Н, например. --М. Ю. (yms) (обс.) 10:54, 31 мая 2017 (UTC)
Итог
Переименовано. С уважением Кубаноид; 14:08, 22 июля 2017 (UTC)
Походы русских князей против ордена меченосцев
Орфография. С уважением Кубаноид; 05:57, 29 мая 2017 (UTC)
- За что ему такую орфографию? Орден меченосцев — имя собственное же. Или мы и Тевтонский орден будем со строчной писать? AndyVolykhov ↔ 09:22, 29 мая 2017 (UTC)
- Орден меченосцев, как и орден тамплиеров, пишется со строчной. С уважением Кубаноид; 11:20, 29 мая 2017 (UTC)
- Думаю, что тут есть разница. Тамплиер — однозначно член ордена, а вот меченосец — непонятно кто. В основном значении по-русски, кажется, вообще рыба :) AndyVolykhov ↔ 11:23, 29 мая 2017 (UTC)
- Понятно. С уважением Кубаноид; 03:09, 30 мая 2017 (UTC)
- Думаю, что тут есть разница. Тамплиер — однозначно член ордена, а вот меченосец — непонятно кто. В основном значении по-русски, кажется, вообще рыба :) AndyVolykhov ↔ 11:23, 29 мая 2017 (UTC)
- Орден меченосцев, как и орден тамплиеров, пишется со строчной. С уважением Кубаноид; 11:20, 29 мая 2017 (UTC)
- Если мне не изменяет память, орден например тамплиеров - это только орден как организация, интегрированная в рыцарство Франции, Англии. Орден же меченосцев мы привыкли видеть на карте Восточной Европы на месте нынешних Эстонии и Латвии, это полугосударственное образование. Мы не называем эту территорию скажем "владениями ордена меченосцев", мы её называем именно Орденом меченосцев. С Тевтонским орденом похожая история - он хоть и был частью германского рыцарства, но чётко ассоциируется с Восточной Пруссией.--Max 13:44, 30 мая 2017 (UTC)
- Где об этом можно почитать? Чисто для расширения кругозора? С уважением Кубаноид; 01:38, 31 мая 2017 (UTC)
- Если честно, это было написано чисто по ощущениям за долгие годы, куда сослаться не знаю. Поискал на гугл букс, там есть и так и так и даже "орден Меченосцев".--Max 05:20, 31 мая 2017 (UTC)
- Даже Орден милосердия что-то ощущения к меченосцам не меняет :-) С уважением Кубаноид; 05:50, 31 мая 2017 (UTC)
- Если честно, это было написано чисто по ощущениям за долгие годы, куда сослаться не знаю. Поискал на гугл букс, там есть и так и так и даже "орден Меченосцев".--Max 05:20, 31 мая 2017 (UTC)
- Где об этом можно почитать? Чисто для расширения кругозора? С уважением Кубаноид; 01:38, 31 мая 2017 (UTC)
В словаре «Прописная или строчная?» Лопатина (про духовно-рыцарские или монашеские организации): орден госпитальеров, орден тамплиеров, орден бенедиктинцев, орден францисканцев, Ливонский орден, Тевтонский орден, Мальтийский орден. У Розенталя в таком же: Ливонский орден, Немецкий орден, Тевтонский орден, орден августинцев, орден бенедиктинцев, орден госпитальеров, орден доминиканцев, орден иезуитов, орден иоаннитов, орден кармелитов, орден крестоносцев, орден меченосцев, орден святой Марии, орден тамплиеров, орден францисканцев. С уважением Кубаноид; 18:31, 2 июня 2017 (UTC)
- Из тех же гуглбукс приведу: [1], [2], [3], [4], [5], [6], [7]. Да, это не новые источники, и график довольно показателен, но я всё же Против из-за неоднозначности ситуации.--Max 05:59, 3 июня 2017 (UTC)
Предварительный итог
Грамота.ру грамотой.ру, но АИ пишут в основном иначе. Да и по самой грамоте.ру - может быть обсуждаемое и есть имя собственное. "орден меченосцев" обогнал "Орден меченосцев" по гугл.букс только в 1982 году. Так что есть вариант сослаться на то, что википедия предпочитает консервативную норму.--Max 04:51, 15 декабря 2017 (UTC)
- Ничего тут не обсуждаемо. Норма — строчная. С уважением Кубаноид; 05:00, 16 декабря 2017 (UTC)
- А как насчёт АИ? Исторических.--Max 05:19, 16 декабря 2017 (UTC)
--Max 12:58, 26 апреля 2018 (UTC)
- Они не равные, прописная здесь — нонсенс. С уважением Кубаноид; 13:59, 30 июня 2018 (UTC)
Оспоренный итог
Давняя номинация, одна из массовых номинаций, имеющих сомнительную конструктивность. Отсутствие обсуждающих, кроме номинатора и основного автора, обсуждающих плюс неоднозначность ситуации (например, в БРЭ «орден Меченосцев»),
- в БРЭ как раз Орден меченосцев, а по статье о самом ордене трудно судить. --М. Ю. (yms) (обс.) 10:52, 21 апреля 2019 (UTC)
- @Maximalist: БРЭ в разных статьях встречает как со строчной, так и с прописной. В общем по источникам разнобой, устоявшей нормы нет, вы сами это зафиксировали. В такой ситуации нет оснований игнорировать рекомендации авторитетного орфографического словаря (Лопатин В. В., Нечаева И. В., Чельцова Л. К. Прописная или строчная? Орфографический словарь. — М., 2011.), где все рыцарские ордены с подобными названиями пишутся со строчной. Итог оспорен. GAndy (обс.) 22:57, 27 апреля 2019 (UTC)
- Вот по этой приведённой выше ссылке не только Орден меченосцев, но и Меченосцев орден, а в статье о самом ордене понятно (из текста, не заглавия), что Меченосцев орден, то есть одна из букв заглавная. Этим подтверждается моя изначальная мысль, что это имя собственное. Но да, в целом в БРЭ единообразия нет. На картах он изображается как предмет, равный скажем Новгородской республике, Полоцкому княжеству. Не новгородской республике и не полоцкому княжеству. Например, Друцкое княжество — это полоцкое княжество. Это не какой-то там орден каких-то там меченосцев, а всё достаточно определённо. Это не группа пешеходов и не подмосковный шиномонтаж, вот что я пытаюсь сказать.-- Max 04:27, 28 апреля 2019 (UTC)
- Об этом и речь. Раз в энциклопедической и научной литературе название не устоялось и встречается в разных вариантах — почему бы не дать название в соответствии с орфографическими нормами? GAndy (обс.) 10:15, 10 мая 2019 (UTC)
- Имена собственные пишутся по-русски с заглавной буквы, это и есть орфографическая норма. И всякий грамотный человек это понимает, не возбуждая дискуссии на пустом месте. --Vecakina (обс.) 08:39, 22 мая 2019 (UTC)
- @Vecakina: сообщите эту волнующую новость главному научному сотруднику Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН Владимиру Владимировичу Лопатину, со ссылкой на словарь которого (с соавторстве с другими, по-видимому, столь же безграмотными людьми) и началось это обсуждение. Или можно подумать, почему он рекомендует писать «орден госпитальеров» и «орден бенедиктинцев», но — «Ливонский орден», «Мальтийский орден». GAndy (обс.) 22:35, 4 августа 2019 (UTC)
- GAndy, вот с последней Вашей фразой как раз представляется более-менее понятно: «орден госпитальеров» и «орден бенедиктинцев» — это ордена, не имевшие суверенных территориальных владений; тогда как «Ливонский орден» и «Мальтийский орден» — это государственные (или почти-государственные) образования. -- 2A00:1370:8190:3BA4:69C5:C054:B546:51B6 23:36, 27 июля 2023 (UTC)
- Об этом и речь. Раз в энциклопедической и научной литературе название не устоялось и встречается в разных вариантах — почему бы не дать название в соответствии с орфографическими нормами? GAndy (обс.) 10:15, 10 мая 2019 (UTC)
Орден Кармельской Богоматери и Святого Лазаря Иерусалимского → Орден Кармельской Богоматери и святого Лазаря Иерусалимского
§ 197 Правил-2006. С уважением Кубаноид; 06:03, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
- Сделано— Apr1 (обс.) 20:39, 14 ноября 2020 (UTC)
- Оформил итогом. — X0stark69 (обс.) 12:13, 2 ноября 2021 (UTC)
У Спасского орден Георгия Воссоединения. С уважением Кубаноид; 06:09, 29 мая 2017 (UTC)
- В издании 2009 года у Спасского все-таки орден «Святого Георгия Воссоединения», но по-русски этот буквальный перевод с итальянского звучит коряво. По смыслу именно «Святого Георгия и Воссоединения» (имеется в виду воссоединение Обеих Сицилий, а не Георгия с самим собой). Albinovan (обс.) 07:00, 30 мая 2017 (UTC)
- Тогда по-русски «Святого Георгия и воссоединения». Что-то много «смысла» намечается. С уважением Кубаноид; 01:37, 31 мая 2017 (UTC)
- В оригинале Reale e militare ordine di San Giorgio della Riunione. Слово «Воссоединение» тут имеет особый смысл, потому и пишется с прописной. Чтобы обращали внимание. Если бы орден был назван «…воссоединения Обеих Сицилий», тогда бы писалось со строчной, но такой вариант избыточен, так как аборигенам и так понятно, о каком воссоединении идет речь. Был еще наполеоновский орден Победы, и много еще чего. «Что-то много «смысла» намечается»? — да, представьте себе, так и есть. И не намечается, а есть на самом деле, так как слова в названиях имеют смысл. Albinovan (обс.) 17:59, 31 мая 2017 (UTC)]
- Ну так переименуйте в оригинал. Остальное, я так понял, просто крик души ни о чём. С уважением Кубаноид; 21:31, 31 мая 2017 (UTC)
- Параграф 179 Лопатина. Воссоединение в данном случае название конкретного исторического события, т.е. имя собственное, пишется с прописной, аналогично Возрождению, Ренессансу, движению Сопротивления и т.п. Параграф 203 сюда тоже подходит вполне. Не переименовывать → borodun™ 11:22, 24 июня 2017 (UTC)
- Ну так переименуйте в оригинал. Остальное, я так понял, просто крик души ни о чём. С уважением Кубаноид; 21:31, 31 мая 2017 (UTC)
- В оригинале Reale e militare ordine di San Giorgio della Riunione. Слово «Воссоединение» тут имеет особый смысл, потому и пишется с прописной. Чтобы обращали внимание. Если бы орден был назван «…воссоединения Обеих Сицилий», тогда бы писалось со строчной, но такой вариант избыточен, так как аборигенам и так понятно, о каком воссоединении идет речь. Был еще наполеоновский
- Тогда по-русски «Святого Георгия и воссоединения». Что-то много «смысла» намечается. С уважением Кубаноид; 01:37, 31 мая 2017 (UTC)
Орден Святого Фердинанда и Заслуг → Орден Святого Фердинанда и заслуг
Раз встречается и так. С уважением Кубаноид; 06:29, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Статья переименована. Действительно, здесь «заслуги» использовано не как название а как повод для награждения: «за заслуги». Так что использование заглавной буквы ничем не оправдано. При оспоре итога прошу вызвать меня при помощи {{]
Венский интернационал
У объединения есть название. С уважением Кубаноид; 07:29, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Текущее название не очень удачно — Второй интернационал тоже по сути являлся международным объединением социалистических партий. Кроме официального названия, за данным объединением закрепилось ещё два расхожих именования, которые часто встречаются в источниках — «Двухсполовинный интернационал» (2½-й интернационал) и Венский интернационал. Они вполне распространены, узнаваемы и более однозначны, в отличие от официального названия. Но какое же из этих двух является основным? В заголовках статей и «Большой советской энциклопедии» (3-е издание), и «Большой российской энциклопедии» вынесено название «Интернационал 2¼-й» — то есть, это с их точки зрения основное значение. Это такая специфика бумажных энциклопедий — в отношении неестественного порядка слов, и в отношении отображения порядковых числительных цифрами; например, статья о Первом интернационале там озаглавлена «Интернационал 1-й». В Википедии принят другой порядок именования — Первый интернационал, Второй интернационал, Четвёртый интернационал. Исходя из вышесказанного, переименовано в Двухсполовинный интернационал; в источниках такое название, с числительный не только в виде цифры, но и в виде слова встречается широко. GAndy (обс.) 08:54, 7 февраля 2019 (UTC)
Сент-Имьенский анархистский Интернационал → Анархистский интернационал
По БРЭ. С уважением Кубаноид; 07:29, 29 мая 2017 (UTC)
- Поддерживаю. В Советский исторической энциклопедии (т. 6, колонка 151) он описан именно как "интернационал анархистский" --MarchHare1977 (обс.) 23:08, 18 октября 2017 (UTC)
Итог
Переименовано в Анархистский интернационал в соответствии с названием в источниках. GAndy (обс.) 06:55, 7 февраля 2019 (UTC)
Либеральный Интернационал → Либеральный интернационал
Итог
Переименовано в соответствии с правилам русского языка в Либеральный интернационал. GAndy (обс.) 09:45, 7 февраля 2019 (UTC)
Демократический Интернационал → Демократический интернационал
Итог
Переименовано в соответствии с правилам русского языка в Демократический интернационал. GAndy (обс.) 09:45, 7 февраля 2019 (UTC)
Пиратский Интернационал → Пиратский интернационал
Итог
Переименовано в соответствии с правилам русского языка в Пиратский интернационал. GAndy (обс.) 09:45, 7 февраля 2019 (UTC)
Мальтийский Интернационал → Мальтийский интернационал
Итог
Переименовано в соответствии с правилам русского языка в Мальтийский интернационал. GAndy (обс.) 09:45, 7 февраля 2019 (UTC)
По всем (интернационалы)
Строчная. С уважением Кубаноид; 07:29, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Всё разобрано. GAndy (обс.) 22:58, 27 апреля 2019 (UTC)
Вертью, Сью → Верчью, Сью
Кажется, так чаще употребляется, и более точная транслитерация. Хоббит (обс.) 08:35, 29 мая 2017 (UTC)
- Ну что значит «кажется»? Давайте статистику какую-нибудь, источники. --46.29.79.190 17:45, 29 мая 2017 (UTC)
- Яндекс-новости: 'Сью Вертью' - 41 новость, в том числе на сайтах Лента.ру, TJournal, Ura.ru, Коммерсантъ-Weekend; 'Сью Верчью' - 180 новостей, на сайтах таких СМИ как: Российская газета, Новая газета, Лента.ру, Афиша Daily, Газета Metro, Чемпионат.com, КиноПоиск, Colta.ru, Коммерсантъ-Online, Первый канал (Вёрчью) и т.д. Хоббит (обс.) 18:26, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Против аргументов номинатора вохражений не возникло. Аргументы при беглом анализе подтверждаются, переименовано. --Luterr (обс.) 12:02, 14 июня 2017 (UTC)
Диабаз → Долерит
С быстрого. Статью предлагалось переименовать потому, что: «Термин "диабаз" сейчас считается устаревшим, в ходу остаётся практически только в Северной Америке, в остальном мире более употребительным являются термины долерит и немного микрогаббро. В 3-м издании Петрографического кодекса России от 2009 года также дана рекомендация (статья III.2.2., рекомендация I) отказаться отказаться от использования ряда таких ранее широко распространенных, но теперь устаревших терминов, среди которых есть и диабаз.». Есть возражения или другие предложения?
Александр Румега (обс.) 09:28, 29 мая 2017 (UTC)
- Против
Возражения: Цитата из приведённой в качестве аргумента ссылки на 3 издание Петрографического кодекса России:
Страница 29. Рекомендация 1. В целях ликвидации двойственности в обозначении кайнотипных и палеотипных вулканических пород одного вида Петрографический кодекс рекомендует использовать единую номенклатуру для всех вулканических пород, принятую и в международной практике. Термины «порфир» и «порфирит» сохраняются только в наименованиях гипабиссальных пород и пород гипабиссального облика. Рекомендуется также отказаться от использования таких ранее широко распространенных, но теперь, устаревших терминов, как мелафир, альбитофир, ортофир, кератофир, спилит и др.
Здесь не перечисляется термин "диабаз", если, конечно, инициатор переименования не имеет в виду под диабазом "др.", что сомнительно. Так что, приведённая ссылка не является аргументом того, что термин "диабаз" устаревший.
Наряду с этим, ОКПО 2 (Общероссийский классификатор продукции по видам экономической деятельности) использует код для диабаза: 08.11.12.114 Диабаз. Для долерита, как такового, код в ОКПО 2 вообще не предусмотрен ("долерит" используется только в сочетании Габбро-долерит 08.11.12.126). Отсюда можно делать выводы о том что является устаревшим термином, а что нет.
95.25.82.47 07:38, 28 января 2018 (UTC)
- За переименование
Петрографический кодекс 2009 года издания все же является более аргументирующим источником для классификации горных пород, чем ОКПД 2, который использует термины экономики, а не петрографии и использует названия из устаревших библиографических источников. И термин долерит сейчас используется в качестве основного названия гипабиссальных пород семейства базальтов, а диабаз используется как описательный термин для выделения специфической структуры гипабиссальных пород и не описывает их химический состав.
Стр. 30. Рекомендация. Следует избегать использования устаревших, вышедших из употребления терминов, а также введения новых без достаточных оснований. Статья III.2.4. Номенклатура видов гипабиссальных горных пород и пород гипабиссального облика — плутонических и вулканических (ст. III. 1.2) в целом однотипна и в значительной мере предопределена своеобразием текстур и структур этих пород или основана на рациональном использовании сложившихся в мировой практике традиций. В соответствии с этим одни наименования непосредственно отражают особенности облика этих пород ..., другие являются общеизвестными специфическими терминами (долерит, спессартит и др.)
Таблица 5 Петрографического кодекса описывает долериты как полнокристаллические разновидности семейств базальтов и их гипабиссальные аналоги. При том, что кодекс описывает все разновидности пород, изученных в настоящее время, термин диабаз в кодексе не употребляется, что является достаточным основанием считать этот термин не использующимся, а следовательно устаревшим. Сведения из БСЭ и других источников, опубликованных ранее 2000 года, можно использовать лишь как термины для сравнения и исторической справки, но никак не для написания статей, соответствующих настоящему времени. Диабаз Долерит . Может все-таки переименуем статью?
32.130.203.82 07:32, 26 апреля 2018 (UTC)
- За переименование
Таблица 5 Петрографического кодекса описывает долериты как полнокристаллические разновидности семейств базальтов и их гипабиссальные аналоги. При том, что кодекс описывает все разновидности пород, изученных в настоящее время, термин диабаз в кодексе не употребляется, что является достаточным основанием считать этот термин не использующимся, а следовательно устаревшим. Сведения из БСЭ и других источников, опубликованных ранее 2000 года, можно использовать лишь как термины для сравнения и исторической справки, но никак не для написания статей, соответствующих настоящему времени.
Аргументация номинатора хорошо обоснована. Ссылки приведённые нерабочие, вот с новой версии сайта - статьи Диабаз и Долерит из вот этого Геологического словаря на сайте ВСЕГЕИ, там прямо указано, что на момент составления словаря (2010 год) термин диабаз устаревший.
УП (обс.) 14:48, 30 ноября 2020 (UTC)
Промежуточный Итог
Изучение доводов участников основано на рекомедациях Петрографического кодекса — основным теоретическим руководством в геологии и петрографии. Указание аргументом списка
Три участника За : @Alexander Roumega@УмныйПёс@32.130.203.82
Один Против. @95.25.82.47
Большинство за переименование. Учитывая не простой текст статьи следует основательно переделать статью после переименования.
Переименовать —GѦrLξn JѲ (флуд) 17:25, 19 января 2022 (UTC)
Итог
Переименовано Возражений не поступило. Запишу на СО статьи.—GѦrLξn JѲ (флуд) 02:06, 22 января 2022 (UTC)
Днепропетровский театр оперы и балета
С быстрого. На сайте самого театра полное наименование на украинском — «Дніпропетровський академічний театр опери та балету». В нём нет слова «государственный»/«державний». Странно, что вслед за городом его не переименовали в рамках декоммунизации, ну да то другое… Сейчас нам нужно выбрать, по всей видимости, между буквальным переводом полного названия:
]- Полное название — Обласне комунальне пiдприємство культури «Дніпропетровський академічний театр опери та балету». «Государственный» в названии — лишнее, без «академического» будет неточным. 217.24.114.54 10:33, 29 мая 2017 (UTC)
- Согласно консенсусу и правилам наименования статей в Википедии используются не полные официальные наименования, а наиболее узнаваемые и распространённые. Ни государственный, ни академический ничего к узнаваемости не добавляют и согласно давно выработанному консенсусу указываются в карточке и преамбуле, а не в названии статьи. В данном случае обсуждать можно лишь то, Днепропетровский ли это или Днепровский театр оперы и балета, и не более того. ~Fleur-de-farine 11:06, 2 июня 2017 (UTC)
Итог
Насчёт «Днепропетровский» или «Днепровский» спору нет, поскольку на офсайте театра в русской версии «Днепропетровский академический театр оперы и балета», в украинской версии «Дніпропетровський академічний театр опери та балету», в постановлении Днепропетровского облсовета от февраля этого года упомянуто полное наименование «Обласне комунальне пiдприємство культури „Дніпропетровський академічний театр опери та балету“». В то время город назывался уже Дніпро, а вот область, областная рада и этот самый театр в постановлении именуются Дніпропетровськими; переименование по декоммунизации почему-то их не коснулось. Город, называемый ныне Дніпро, из-под контроля Киева не выходил и спорной территорией не является, суверенитет Украины над ним — никаким другим государством не отклоняется. Потому театр остаётся Днепропетровским и в РуВики — до тех пор, пока власти Украины не примут и не опубликуют официально решения о его переименовании (если вообще примут). Переименовано в
Орфография. С уважением Кубаноид; 11:23, 29 мая 2017 (UTC)
- Непонятно, при чём тут орфография — это имя собственное, на него орфографические правила не распространяются. Хоть «косм-оабизяны», если оно под таким названием официально локализовано. А если не локализовано — то называться должно обс.) 20:47, 29 мая 2017 (UTC)]
- На «КиноПоиске» и в программках слитно. С уважением Кубаноид; 03:04, 30 мая 2017 (UTC)
- КиноПоиск точно не АИ да и программки вряд ли.--128.75.133.121 03:58, 30 мая 2017 (UTC)
- На «КиноПоиске» и в программках слитно. С уважением Кубаноид; 03:04, 30 мая 2017 (UTC)
Саакашвили, Михаил Николозович → Саакашвили, Михаил Николаевич
Сабж сам себя зовет Михаилом Николаевичем, и прямо говорит, что вариант "Николозович" неверен. Плюс явное преобладание варианта "Николаевич" (196 тысяч против 44 тысячи за Николозовича--MaksOttoVonStirlitz (обс.) 13:26, 29 мая 2017 (UTC)
- Пусть сначала в официальных документах "Николозович" поменяют на "Николаевич"--Unikalinho (обс.) 04:27, 31 мая 2017 (UTC)
- По его собственным словам, в паспорте он Николаевич и Николозовичем никогда не был. Учитывая, что в АИ нет фото либо скана его паспорта и то, что он говорил это как минимум дважды и с интервалом в год, есть основания ему поверить. P.S, А в удостоверении председателя ОГА он просто Михеил --MaksOttoVonStirlitz (обс.) 05:09, 31 мая 2017 (UTC)
- И в удостоверении, и в указе об освобождении от должности (спешите: указ о назначении уже потёрли:-) ). В то же время в других аналогичных документах отчества упоминаются: вот пример такого же указа по другой персоне, а на сайте в разделах «Указы» и «Распоряжения» можно видеть ещё массу примеров. Таким образом, в украинском официозе отчества существуют, но у нашего персонажа его, по-видимому, нет.
Что по ссылке написано «в паспорте — Михаил Николаевич» — этого он не говорит, надо послушать — он говорит: «В паспорте я Михаил. Ну, Михэил…» — сходится. А про Михаила Николаевича упоминает применительно к своему детству — которое прошло в СССР. В советском паспорте, разумеется, стояло Николаевич, а на «национальной» странице ნიკოლოზის ძე — но, как он говорит на радио «Вести», в Грузии не принято называть по отчеству — поэтому грузинская форма была только на бумаге, а «если называли по отчеству, то только Михаил Николаевич» (то есть, когда говорили или писали по-русски). А в современной Грузии, по-видимому, нет и на бумаге; достоверно сказать не могу, но в грузинской Википедии, как видим, у нашего персонажа никакого отчества нет. А Михаил Николозович на kremlin.ru — это явно творчество российских дипломатов (ср.: Густав Никодимович, ну, или, если угодно, Барак Хусейнович).
Так что точно не Николозович. Теоретически, может быть, в заголовке отчество вообще не нужно — только в карточке в графе «Имя при рождении». —обс.) 03:41, 2 июня 2017 (UTC)]- Да, можно и совсем без отчества - просто "Саакашвили, Михаил". И в преамбуле - пояснение, что существуют два варианта отчества.--MaksOttoVonStirlitz (обс.) 07:14, 2 июня 2017 (UTC)
- Я тоже склоняюсь к этому варианту. Тем более что известным (то есть викизначимым) он стал уже тогда, когда отчеств в Грузии не было--Unikalinho (обс.) 13:17, 2 июня 2017 (UTC)
- Да, можно и совсем без отчества - просто "Саакашвили, Михаил". И в преамбуле - пояснение, что существуют два варианта отчества.--MaksOttoVonStirlitz (обс.) 07:14, 2 июня 2017 (UTC)
- И в удостоверении, и в указе об освобождении от должности (спешите: указ о назначении уже потёрли:-) ). В то же время в других аналогичных документах отчества упоминаются: вот пример такого же указа по другой персоне, а на сайте в разделах «Указы» и «Распоряжения» можно видеть ещё массу примеров. Таким образом, в украинском официозе отчества существуют, но у нашего персонажа его, по-видимому, нет.
- По его собственным словам, в паспорте он Николаевич и Николозовичем никогда не был. Учитывая, что в АИ нет фото либо скана его паспорта и то, что он говорил это как минимум дважды и с интервалом в год, есть основания ему поверить. P.S, А в удостоверении председателя ОГА он просто Михеил --MaksOttoVonStirlitz (обс.) 05:09, 31 мая 2017 (UTC)
Не итог
Переименовано в
]- Если "вариант Саакашвили, Михаил - еще лучше (в Грузии отменили отчества)", то почему Вы без обсуждения переименовываете на вариант худший? Плюс не учли аргументов, высказанных некоторыми участниками. Да и сроки обсуждения ещё не истекли--Unikalinho (обс.) 04:36, 4 июня 2017 (UTC)]
Поддерживаю, Vald превысил свои полномочия. Предлагаю отправить жалобу на него администратору
Итог
Переименовано в
]Ми-Ми-Мишки
То ли «Мимимишки», то ли «Ми-ми-мишки». Но не текущее. С уважением Кубаноид; 15:58, 29 мая 2017 (UTC)
- В титрах «МИ-МИ-МИШКИ». --Moscow Connection (обс.) 19:53, 30 мая 2017 (UTC)
- Ссылка есть? С уважением Кубаноид; 01:34, 31 мая 2017 (UTC)
- Похоже, мне показалось про дефисы. См. [8] и [9]. Там не дефис, а какая-то ёлочка. --Moscow Connection (обс.) 17:40, 31 мая 2017 (UTC)
- В любом случае, в титрах не «Мимимишки», а «Ми(ёлочка)ми(перенос строки)мишки».
- Ссылка на конкретный момент: https://www.youtube.com/watch?v=nvgcKxuGnOw&t=30s. --Moscow Connection (обс.) 15:52, 3 июня 2017 (UTC)
- http://mult.tlum.ru/newsone?page=17 - дефисы присутствуют! 176.49.50.143 07:58, 13 июня 2017 (UTC)
- Ссылка есть? С уважением Кубаноид; 01:34, 31 мая 2017 (UTC)
Итог
Переименовано в Ми-ми-мишки согласно правилам орфографии и источникам. Ёлочек, извините, к нам не завезли. AndyVolykhov ↔ 12:43, 14 июня 2017 (UTC)
Хи-Мен и Ши-Ра: Тайна Меча → Хи-Мен и Ши-Ра: Тайна меча
Орфография. С уважением Кубаноид; 16:03, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Переименовано. — X0stark69 (обс.) 12:23, 2 ноября 2021 (UTC)
На 2x2 «Коргот», на «КиноПоиске» «Варвары», в текущем варвар должен быть со строчной. С уважением Кубаноид; 17:27, 29 мая 2017 (UTC)
Логово Дракона (мультсериал) → Логово дракона
Орфография, оформление. С уважением Кубаноид; 17:29, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Статья переименована. -- La loi et la justice (обс.) 09:03, 7 августа 2020 (UTC)
Час Дракона → Час дракона
Нет оснований для прописной. С уважением Кубаноид; 17:38, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
- Переименовано. См. [10]. - Vald (обс.) 01:11, 27 декабря 2017 (UTC)
Алая Цитадель → Алая цитадель
Нет оснований для прописной. С уважением Кубаноид; 17:42, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
- Переименовано. См. [11] - Vald (обс.) 01:15, 27 декабря 2017 (UTC)
Люди Чёрного Круга → Люди чёрного круга
Нет оснований для прописных. С уважением Кубаноид; 17:45, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Оснований для прописных букв во втором и третьем слове не приведено. Переименовано. GAndy (обс.) 08:08, 7 февраля 2019 (UTC)
Или прописная, или слитно. С уважением Кубаноид; 18:40, 29 мая 2017 (UTC)
- Это «фирменное» наименование, зафиксированное в документах, каталоге биеннале, рекламе мероприятия, множественных публикациях. Оставить без изменений. --Анна Астахова (обс.) 21:13, 12 марта 2018 (UTC)
Итог
Не переименовано, согласно приведенным аргументам— Francuaza (обс.) 13:05, 23 января 2020 (UTC)
Павильон СССР на ЭКСПО-70 → Павильон СССР на Экспо-70
Столько прописных не нужно. Возможно, что Павильон СССР на «Экспо-70». С уважением Кубаноид; 18:46, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Переименовано в Павильон СССР на Экспо-70. — X0stark69 (обс.) 12:32, 2 ноября 2021 (UTC)
Дом-музей «Этно-кудо» им. В. И. Ромашкина → Этно-кудо
Оформление. С уважением Кубаноид; 19:01, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
При такой лапидарной аргументации невозможно принять другое решение. Не переименовано. -- Well-Informed Optimist (?•!) 16:15, 4 июня 2019 (UTC)
Встречаются также варианты Экспресс Фон Райена, Экспресс Фон Райана, Поезд Фон Райана, также как заглавное и строчное написание фон / Фон. Какой же наиболее верный? Спасибо за внимание.--128.75.133.121 21:49, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Закрыто, так как номинатор просто задал вопрос, но не предложил вариант переименование, а, главное, не привел аргументов--Francuaza (обс.) 11:39, 2 февраля 2019 (UTC)