Википедия:К переименованию/2 октября 2016
Собусан-Ютхонджигу (станция метро) → Собусан-ютхонджигу
Так с маленькой или с большой? Cat of the Six (обс) 05:42, 2 октября 2016 (UTC)
@Nurimaru: пишет мне на СО:
.Здравствуйте, уважаемый коллега! Большое спасибо за помощь и редакцию. К сожалению, по правиле написании корейских географических названий, классифицирующий слог пишутся через дефис со строчной буквой. (О передаче реалий и имен собственных с корейского языка на русский: основые правила и ошибки перевода. Похолкова Е. А. «Насущные вопросы кириллизации корейских имен собственных. Актуальные проблемы унификации системы транскрипции». Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет», Корейский национальный институт переводов художественной литературы, Объединение преподавателей корейского языка российских университетов. 2014. стр. 64). С прописной буквой — уже старая система. Также в проекте нового «Словаря географических названий Республики Корея» (Институт востоковедения РАН. 2015. ISBN 978-5-89282-634-1. Я состоятель железнодорожной сеть, линии и станций метрополитена.) написано название этой станции как «Собусан-ютхонджигу» («Собусан» означает «Западный Пусан», а ютхонджигу — «логистический центр/комплекс»). Вот поэтому прошу Вас принять написание «Собусан-ютхонджигу». Спасибо большое за внимание. Нуримару (обс) 22:57, 1 октября 2016 (UTC)
Спасибо за внимание. Cat of the Six (обс) 05:47, 2 октября 2016 (UTC).
Итог
За 10 месяцев возражений ни у кого не возникло. Переименовано. LeoKand 16:14, 31 августа 2017 (UTC)
Московский государственный университет путей сообщения
С быстрого. В июле уже была переименована, теперь предлагают обратное переименование. Александр Румега (обс) 12:58, 2 октября 2016 (UTC)
- Излишнее уточнение для университета, который почти полтора десятка раз менял полное название. А если на сайте университета зайти в раздел «Об университете», то там будет: «Московский государственный университет путей сообщения (МИИТ) — один из старейших технических вузов России, основан в 1896 году, готовит специалистов для железнодорожного транспорта и других отраслей народного хозяйства по 60 специальностям.» --Alex Lepler (обс) 14:13, 2 октября 2016 (UTC)
- Название можно посмотреть на официальном сайте [Московский государственный университет путей сообщения Императора Николая II]. Такое название на сей день ОФИЦИАльное, нравится кому-то это или нет. (Хотя институт был создан до коронации Николая II, при Александре III. Я Справочник проектировщика недавно пролистал, совсем недавно, со штампом "Библиотека МИИТа им. Сталина", когда - то так назывался. Все три персонажа - исторические.) Петербургский государственный университет путей сообщения надо также дополнить: Императора Александра I согласно официального сайта [Петербургский государственный университет путей сообщения Императора Александра I]. Алексей Павлов 1 (обс) 18:16, 4 октября 2016 (UTC)
- Я переименовывал, но откатили обратно. Заново уже не стал--ADimiTR (обс) 14:24, 25 октября 2016 (UTC)
- З.Ы. Поправочка: всё-таки при Николае II, Александр III ни при чём. Поправил дату. Алексей Павлов 1 (обс) 18:07, 8 октября 2016 (UTC)
- Никого не волнует официальное название на официальном сайте. Тут энциклопедия, а не реестр уставных документов юридических лиц, за последним обращайтесь в ЕГРЮЛ. 2001:4898:80E8:3:0:0:0:438 21:22, 4 октября 2016 (UTC)
За - "Московский государственный университет путей сообщения Императора Николая II" Алексей Павлов 1 (обс) 16:04, 9 октября 2016 (UTC)
Переименовать в нормальное название.--Arbnos (обс) 16:28, 10 октября 2016 (UTC)
Переименовать. Учитывая, что согласно
Московский институт инженеров транспорта (но в этом случае достигнуть консенсуса неизмеримо сложнее, поэтому хотя бы реализовать предложенное здесь). -- N_Fishman 09:33, 20 октября 2016 (UTC)Переименовать
Национальный исследовательский технологический университет «МИСиС» в МИСиС им. И. В. Сталина. Кто там заскучал по СССР?.Алексей Павлов 1 (обс) 17:02, 20 октября 2016 (UTC)- Причёт тут СССР? Речь идёт о современном названии ADimiTR (обс) 14:18, 25 октября 2016 (UTC)
Не вижу разницы между нынешним (переименованным мною) и предлагаемым названием. Как уже сказано выше - самое узнаваемое название из всех - МИИТ. МГУПС ничем не узнаваемее МГУПС Николая II. Поэтому о каком «нормальном» названии говорит
- "Черный верх, белый низ есть". ["Музыкальная" пауза]. А МИИТ с черным верхом и белым низом есть? А с названием белый верх черный низ? "Не вижу разницы между нынешним и предполагаемым..." Не понимаю, ничего не понимаю... Алексей Павлов 1 (обс) 17:42, 25 октября 2016 (UTC)
Переименовать даже МГУ написано без приписки "имени М.В. Ломоносова" Buran (обс.) 11:12, 8 ноября 2016 (UTC)
- Убрать царя, название должно быть легко узнаваемым, неоднозначностей не будет.--Soul Train 14:09, 3 марта 2017 (UTC)
Переименовать, упоминание императора в заголовке никак не способствует узнаваемости. Pavel Alikin (обс.) 19:50, 29 мая 2017 (UTC)
Итог
Неактуально, ВУЗ переименовано в Российский университет транспорта, царь пропал. --Springbok (обс.) 21:38, 29 августа 2017 (UTC)
Красный Флот
- @Fedor.rur: Номинация непонятна, соответствующие шаблоны не стоят. --Туча 18:37, 2 октября 2016 (UTC)
При написании любого полного наименования Флота стоит придерживаться простого правила: каждое слово пишется с прописной буквы. Например: Военно-Морской Флот, Красный Флот, Советский Флот, Российский Флот. Это объясняется его большим историческим значением в жизни всего государства и его традициями. Те же правила распространяются и на наименовании Армии: Российская Армия, Советская Армия, Красная Армия. Это положение также правильно отражено в параграфе 105 Правилах русской орфографии и пунктуации 1956 года. http://new.gramota.ru/spravka/rules/139-prop — Эта реплика добавлена участником Fedor.rur (о • в)
- По ссылке нет ни слова о газете Красный флот. И не создавайте новых разделов, пишите здесь. И подписывайтесь четырьмя тильдами. - Schrike (обс) 19:58, 2 октября 2016 (UTC)
- Во-первых, статья о газете; во-вторых, последнее наименование «Советский флот». Следовательно, переименовать в Советский флот (газета). Однако есть сомнения в значимости и в нынешнем виде статья без АИ; может правильнее
Удалить? -- N_Fishman 09:30, 26 декабря 2016 (UTC)
- Откуда вы понахватались манеры всё удалять? Может правильнее
- Во-первых, статья о газете; во-вторых, последнее наименование «Советский флот». Следовательно, переименовать в
Итог
Статья о газете, в БСЭ-3 со строчной, кроме того, статья
- P. S. Чтобы не было двух статей, названия которых различаются лишь регистром букв, статья о газете переименована в Военно-Морской Флот СССР. LeoKand 10:28, 31 августа 2017 (UTC)
Фрол и Лавёр — лошадники → Фролов день
На СО обсуждали варианты переименования. Сегодняшний вариант не встречается в источниках, и является продуктом творческого подхода одного из участников. На СО предложил наиболее распространённые варианты по гуглбукс: "Фролы и Лавры" - 46, "Фролов день" - 315, "Фрол и Лавёр — лошадники" - 0, "Хролов день" - 5, "Фрол-день" - 0.Коллега. Коллега Лобачев Владимир предложил вариант Флор и Лавр на основании одного истчоника "Славянских древностей". Предлагаю переименовать в Фролов день. Anahoret (обс) 14:56, 2 октября 2016 (UTC)
- Использовать названия не в авторитетных источниках, пусть и опубликованных, не следует. Наиболее авторитетным изданием по народной культуре славян являются «Славянские древности: этнолингвистический словарь» — пятитомник, выпущенный профильным институтом Российской академии наук. Над изданием работали ведущие этнографы-славяноведы. Там приведены названия дня: «Флор и Лавр — лошадиный праздник, Фрол и Лавёр» как основные, а также «Фролов день, Хролов день, Фролы, Хлоры, Фролы и Лавры, Фрол-день» с дополнениями «конский праздник, лошадиный праздник, лошадники». Зачем же делать основным название то, что в наиболее авторитетном источнике основным не является? --Лобачев Владимир (обс) 21:24, 2 октября 2016 (UTC)
- Сегодняшнее название статьи отсутствует даже в этих древностях. Да и критерий узнаваемость никто не отменял. Тем более «Фролов день» стоит вторым названием в этой статье. А название дублирующее статью об этих святых (Флор и Лавр (календарь)) я вам тоже предлагал. Она у вас никакой реакции не вызвала. Так что пусть выскажутся другие участники. Жаль только что итог по два года не подводят. Anahoret (обс) 23:51, 2 октября 2016 (UTC)
- К примеру поиск в Гугл-бокс по названию «Фрол и Лавер» даёт
11 400результатов. Вопрос лишь в том, насколько авторитетны эти издания в вопросах славянских традиций. --Лобачев Владимир (обс) 04:09, 3 октября 2016 (UTC)- Это по общему поиску, а не гугл букс. Гугл букс даёт всего по названию «Фрол и Лавер» 184 результа. Anahoret (обс) 06:05, 3 октября 2016 (UTC)
- Да, действительно, не нажал на "поиск по книгам".
--Лобачев Владимир (обс) 09:20, 3 октября 2016 (UTC)
- Да, действительно, не нажал на "поиск по книгам".
- Это по общему поиску, а не гугл букс. Гугл букс даёт всего по названию «Фрол и Лавер» 184 результа. Anahoret (обс) 06:05, 3 октября 2016 (UTC)
- К примеру поиск в Гугл-бокс по названию «Фрол и Лавер» даёт
- Сегодняшнее название статьи отсутствует даже в этих древностях. Да и критерий узнаваемость никто не отменял. Тем более «Фролов день» стоит вторым названием в этой статье. А название дублирующее статью об этих святых (Флор и Лавр (календарь)) я вам тоже предлагал. Она у вас никакой реакции не вызвала. Так что пусть выскажутся другие участники. Жаль только что итог по два года не подводят. Anahoret (обс) 23:51, 2 октября 2016 (UTC)
- Сегодняшнее название «Фрол и Лавёр — лошадники» как основное приведено в издании Некрылова А. Ф. Русский традиционный календарь: на каждый день и для каждого дома. — СПб., 2007. — С. 421. Поэтому утверждение «является продуктом творческого подхода одного из участников» является не соответствующим действительности и может рассматриваться, как желание ввести сообщество в заблуждение. --Лобачев Владимир (обс) 10:13, 3 октября 2016 (UTC)
- Согласно итогу Википедия:К оценке источников/Архив/2012/1#Итог (Некрылова) участником Akim Dubrow был подведён итог по другой книжке этого автора: Таким образом, я не вижу особых препятствий к использованию .... при условии, что на ней не основываются какие-либо необычные утверждения. Думаю такой же подход можно применить и здесь. То есть название «Фрол и Лавёр — лошадники», с ваших слов является уникальной версией самой Некрыловой. Кстати процитировать можете? Anahoret (обс) 10:33, 3 октября 2016 (UTC)
- Будьте внимательней: это же название с таким же дополнением («лошадники») приведено в «Славянских древностях» (см. выше). Это два серьёзных авторитетных источника. И не надо домыслов про «является уникальной версией самой Некрыловой». --Лобачев Владимир (обс) 10:44, 3 октября 2016 (UTC)
- Мне то что быть внимательней. Я что ли ссылался на Некрылову. Приведите цитаты с уникальными вариантами названий с лошадниками от обоих авторов, желательно без домыслов. А то Гугл букс про них умалчивает. Anahoret (обс) 10:50, 3 октября 2016 (UTC)
- В правилах нет обязанности кого-либо приводить цитаты или скан-копии. Все это имеется в сети. В крайнем случае, обратитесь в ближайшую библиотеку или в Централизованную библиотечную систему. --Лобачев Владимир (обс) 11:10, 3 октября 2016 (UTC)
- По гугл букс ссылок на Фролов день - 44 900 результатов, а на Фрол и Лавёр — лошадники — всего 9. Так что тут всё очевидно. Anahoret (обс.) 06:48, 30 августа 2017 (UTC)
- В правилах нет обязанности кого-либо приводить цитаты или скан-копии. Все это имеется в сети. В крайнем случае, обратитесь в ближайшую библиотеку или в Централизованную библиотечную систему. --Лобачев Владимир (обс) 11:10, 3 октября 2016 (UTC)
- Мне то что быть внимательней. Я что ли ссылался на Некрылову. Приведите цитаты с уникальными вариантами названий с лошадниками от обоих авторов, желательно без домыслов. А то Гугл букс про них умалчивает. Anahoret (обс) 10:50, 3 октября 2016 (UTC)
- Будьте внимательней: это же название с таким же дополнением («лошадники») приведено в «Славянских древностях» (см. выше). Это два серьёзных авторитетных источника. И не надо домыслов про «является уникальной версией самой Некрыловой». --Лобачев Владимир (обс) 10:44, 3 октября 2016 (UTC)
- Согласно итогу Википедия:К оценке источников/Архив/2012/1#Итог (Некрылова) участником Akim Dubrow был подведён итог по другой книжке этого автора: Таким образом, я не вижу особых препятствий к использованию .... при условии, что на ней не основываются какие-либо необычные утверждения. Думаю такой же подход можно применить и здесь. То есть название «Фрол и Лавёр — лошадники», с ваших слов является уникальной версией самой Некрыловой. Кстати процитировать можете? Anahoret (обс) 10:33, 3 октября 2016 (UTC)
Вот АИ на тему народного названия дня 31/18 августа у русских:
Через много лет их нетленные мощи перенесли в Константинополь. Флор (Фрол) и Лавр (Лавёр) — лошадники. Конский праздник. С Флора и Лавра начинаются осенние утренники. С Фролова дня засиживают
— Некрылова А. Ф. Русский традиционный календарь: на каждый день и для каждого дома. — 2007. — Стр. 421
С тех пор и появился обычай отмечать день свв. Флора и Лавра (Фрол и Лавёр, Фро́лов (Фроло́в) день, Хро́лов (Хроло́в) день, Фролы, Хролы, Флоры (Хролы) и Лавры, Фрол-день), называемый в народе конский праздник, лошадиный праздник, лоша́дники (рус.), конскае свята (бел.).
— Флор и Лавр //Славянские древности: Этнолингвистический словарь, т. 5 — Стр. 399
18.VIII. Рус. Флор и Лавр — «лошадиный праздник».
— Август //Славянские древности: Этнолингвистический словарь, т. 1 — Стр. 89
31 августа — Флор (более распространенная русская форма Фрол) и Лавр (Лавер) — лошадники, конский праздник. В этот день лошадей купают, кропят святой водой.
— Грушко Е., Медведев Ю. Словарь имен — 1997 — Стр. 365
Фролы м. мн. день Флора и Лавра, 18 августа
— Фролы // Толковый словарь Даля
Флор и Лавр — лошадники
— Колесникова В. С. Русь православная. Праздники и обряды — 2005 — Стр. 332
31 августа (18 августа) день мучеников Флора и Лавра. Флор и Лавр — лошадники, поэтому это конский праздник.
— Георгиева Т. С. Культура повседневности: Русская культура и православие — 2008 — Стр. 230
Фрол и Лавр — лошадники (почитались как покровители лошадей).
— Лаврентьева Л. С., Смирнов Ю. И. Культура русского народа: обычаи, обряды, занятия, фольклор — 2004 — Стр. 169
--Лобачев Владимир (обс.) 11:34, 30 августа 2017 (UTC)Флор и Лавр (Фрол и Лавер, Фролов день, Хролов день, "конский бог", "скотский бог", конский праздник, "лошадники") — народные названия дня памяти святых мучеников Флора и Лавра, который отмечается 18/31 августа.
- Да, вы привели все девять источников, а остальные тысячи источников вы игнорируете. Где логика? Anahoret (обс.) 15:12, 30 августа 2017 (UTC)
- Важно не количество, а весомость. И не все источники, а только авторитетные этнографические. И, желательно, научные. --Лобачев Владимир (обс.) 20:20, 30 августа 2017 (UTC)
- Что научного в книге Колесниковой "Русь православная. Праздники и обряды"? Как она попала в ваш список? Anahoret (обс.) 15:57, 31 августа 2017 (UTC)
- Книжка Некрыловой тоже научная? Некрылова ваще кто? Её книжка типичное коммерческое издание спекулирующее на народных суевериях. Anahoret (обс.) 16:01, 31 августа 2017 (UTC)
- Важно не количество, а весомость. И не все источники, а только авторитетные этнографические. И, желательно, научные. --Лобачев Владимир (обс.) 20:20, 30 августа 2017 (UTC)
Анна Федоровна Некрылова
А. Ф. Некрылова — эксперт и вполне авторитетна в области календарных обрядов. Наряду с сотрудником Российского этнографического музея И. И. Шангиной, является автором книги «Русские праздники» (серия «Русская энциклопедия»).
- Анна Федоровна Некрылова — филолог, фольклорист, театровед, театральный критик. В 1969-1972 гг. аспирантка, в 1973-1978 гг. младший научный сотрудник отдела фольклора НИО ЛГИТМиК. В 1978-1989 гг. научный сотрудник сектора устного народно-поэтического творчества, в 1989-1996 гг. заведующая Литературным музеем ИРЛИ РАН. Кандидат искусствоведения, член Союза театральных деятелей РФ, заведовала сектором фольклора и была заместителем директора по научной работе Российского института истории искусств (Санкт-Петербург), сотрудник сектора фольклора в Институте русской литературы РАН (Пушкинский Дом), автор книг: «Круглый год. Русский земледельческий календарь» (1989), «Русский народный кукольный театр» (в соавторстве с В. Е. Гусевым; 1983), «Народный театр» (в соавторстве с Н. И. Савушкиной; 1991), «Русский традиционный календарь» (2007). (www.litmir.me/br/?b=546825). Статьи о ней присутствуют в изданиях: «Кто есть кто в российском литературоведении: Биобиблиографический словарь» и «Куклы. Энциклопедия». Читала курс лекций для учащихся и преподавателей о народном календаре в Международном благотворительном фонде имени Д.С. Лихачева. Вот Список основных работ по фольклористике и этнографии кандидата искусствоведения Анны Федоровны Некрыловой.
Так что Ваш скепсис здесь неуместен. --Лобачев Владимир (обс.) 19:38, 31 августа 2017 (UTC)
Предварительный итог
Очевидно, что для большинства современных читателей название «Фрол и Лавёр — лошадники» будет менее узнаваемым нежели «Фролов день», которое уже в самом названии содержит подсказку о предмете статьи. Возможно, поэтому название «Фролов день» становится более используемым.
Предлагается переименовать в предложенное название с указанием в преамбуле обоих названий. — Mike Somerset (обс.) 17:39, 10 сентября 2023 (UTC)
Итог
Переименовано во Фролов день. — Mike Somerset (обс.) 11:56, 28 сентября 2023 (UTC)
Корнелльский университет → Корнеллский университет
Согласно БРЭ название университета пишется без мягкого знака.--Alexandronikos (обс) 15:04, 2 октября 2016 (UTC)
- В орфографическом словаре «Прописная или строчная?» (Лопатин, Нечаева, Чельцова): Корнеллский университет (в США). С уважением Кубаноид; 18:19, 4 октября 2016 (UTC)
- то же самое в БСЭ и в, пожалуй, единственном (по крайней мере, из известных) академическом АИ, посвятивших этому вузу больше одной строчки: в "Истории США" Севостьянова. 2001:4898:80E8:3:0:0:0:438 21:26, 4 октября 2016 (UTC)
Итог
Переименовываем. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:38, 1 декабря 2016 (UTC)
Со слова
- Против. Фильмы здесь - вовсе не основное значение слова. Напротив, нужно переименовать стр. "Дуэлянты", задав ей уточнение "фильм". И "дуэлянт", и "дуэлянты" должны быть перенаправлением на статью о дуэли, для всего остального есть страницы значений. ~Fleur-de-farine 20:05, 2 октября 2016 (UTC)
- И писать в начале статьи Дуэль Запросы «дуэлянт» и «дуэлянты» перенаправляются сюда, о соответствующих фильмах см. Дуэлянт (фильм) и Дуэлянты (фильм)? Как-то громоздко. — Schrike (обс) 20:21, 2 октября 2016 (UTC)
- для всего остального есть страницы значений — не совсем понимаю, как в данных случаях должны выглядеть страницы значений. — Schrike (обс) 20:32, 2 октября 2016 (UTC)
- Да тут вообще основное содержимое статьи помещено на ВП:НЕСЛОВАРЬ, поэтому статьи про дуэлянта отдельно от статьи Дуэль здесь явно не будет. Значит, в статье Дуэль должно быть «Запрос Дуэлянт пренаправляется сюда; о других значениях см. Дуэлянт (значения).» И там же: «Запрос Дуэлянты пренаправляется сюда; о других значениях см. Дуэлянт (значения).» (отдельные статьи для единственного и множественного числа одного и того же слова не делаются). Можно было и быстро переименовать, но раз возникли вопросы — подождём неделю обсуждения. Александр Румега (обс) 06:13, 3 октября 2016 (UTC)
- Какая-то излишняя бюрократия. Человек, желающий прочитать про дуэль, будет искать именно статью Дуэлянты. Желающий прочитать про фильмы при этом будет совершать ненужные действия по переходу от статьи Дуэль к статье о фильме. — Schrike (обс) 06:46, 3 октября 2016 (UTC)
- Ну может быть… здесь и можно сделать исключение из правил именования статьей. Александр Румега (обс) 08:36, 3 октября 2016 (UTC)
- Откуда знать, что набирающий в строке поиска "дуэлянт" хотят знать о фильме, а не о дуэлянтах вообще? Делать перенаправление со статей о занятиях/профессиях на область деятельности - обычная практика для Википедии (к примеру: Скульптор → Скульптура, Географ → География, Астролог → Астрология и т.п.). Ссылки на другие значения со стр. "дуэль" можно сделать компактными - вопрос техники. ~Fleur-de-farine 08:47, 4 октября 2016 (UTC)
- Ну вот это моё мнение, что желающий узнать о дуэлянтах будет набирать «дуэль». Человек сначала в уме прикинет, что дуэлянт — это участник дуэли и станет искать «дуэль». Ну и «дуэлянт» я бы не назвал занятием/профессией, а дуэль — областью деятельности :). — Schrike (обс) 09:27, 4 октября 2016 (UTC)
- Какая-то излишняя бюрократия. Человек, желающий прочитать про дуэль, будет искать именно статью
- Ванадальное переименование, сделанное после выставления на КПМ, отменено, страница Обсуждение:Дуэлянт переименована обратно в Дуэлянт (фильм). Прошу не делать больше переименований обсуждаемой или связанных статей до подведения итога этого обсуждения. Александр Румега (обс) 08:36, 3 октября 2016 (UTC)
Итог
Учелло, Паоло
Написание с одним "ч" в источниках сильно так преобладает[1], [2] (двойное "ч" в первом слоге в принципе выговорить невозможно). ~Fleur-de-farine 20:11, 2 октября 2016 (UTC)
- Возможно (просто удлинённый "ч" в произношении). Да и преобладание не такое уж сильное (судя по этим графикам). Пока
Против. Чтобы было «за», нужно уж очень большое преобладание. Либо инструкция о том, что итальянское "доппья чи" в русском упрощается в одно--Unikalinho (обс) 04:16, 4 октября 2016 (UTC)
- Пока "против" То есть выбираете менее распространённое в источниках написание? ~Fleur-de-farine 07:58, 4 октября 2016 (UTC)
- В данном случае да. Знаете, большинство бывает разным -- бывает 999 против 1 -- это, а бывает 50% + 1 единица. Так вот здесь большинство не настолько критично, чтобы пренебрегать правилами транскрипции--Unikalinho (обс) 10:57, 4 октября 2016 (UTC)
- Пока "против" То есть выбираете менее распространённое в источниках написание? ~Fleur-de-farine 07:58, 4 октября 2016 (UTC)
Итог
Написание Уччелло соответствует практической транскрипции, реальному итальянскому произношению и используется в БРЭ. Численный перевес в полтора-два раза не может являться единственным и решающим критерием в выборе передачи фамилии, а другие критерии говорят против варианта с одним ч. Не переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:33, 1 декабря 2016 (UTC)
Кайе, Рене Огюст → Кайе, Рене
Есть люди с двойными именами, которые только так и именуются: Ж.-Б. Люлли, Ж.-Ф. Рамо, Ж.-Л. Давид и т.д. В данном случае герой статьи известен именно как "Рене Кайе", гугл-букс Рене Огюста Кайе даже не знает [3]. По правилам, статьи именуются максимально краткими названиями, подтверждёнными АИ. Если даже у французов он просто "Рене", зачем ру-вики добавлять Огюста? Поиск по гугл-книгам по запросу "Рене Огюст Кайе" даёт только 1 (один!) результат - и я даже не поняла, на каком это языке [4]. Да и вообще двойные имена французов должны писаться через дефис (только вот второе имя в названии здесь точно лишнее). ~Fleur-de-farine 20:25, 2 октября 2016 (UTC)
- Любопытный был этот Кале-Калье (в современной транскрипции Кайе разницы нет). Он публиковался как Рене Калье (René Caillié), но как Огюст Кале (Auguste Caillé). Причем какая-то английская книга конца XIX века утверждает, что он сам колебался с выбором написания фамилии, под конец жизни предпочитая Caillé. 2001:4898:80E8:3:0:0:0:438 21:40, 4 октября 2016 (UTC)
- Ну да, французы это весьма подробно разъясняют в первом же примечании: Le nom retenu par les Français est « René Caillié ». Ce nom est depuis le Moyen Âge courant dans l'ouest de la France sous les graphies : Cailler, Cailhé, Caillé, Caillet ; en revanche, la graphie Caillié est unique. En fait, René est inscrit sur son registre de naissance en tant que Caillié, alors que ses frères et sœurs furent notés Caillé ou Caillet. Il signe « Caillé » jusqu'en 1816. De retour de son voyage, il est connu comme Auguste Caillé. Puis comme René Caillié. Bien que plus tard il signe des deux manières. И все же, обратите внимание, что le nom retenu par les Français est « René Caillié », то есть, компатриоты этого деятеля сделали свой выбор. Вопрос о том, как в оригинале пишется его фамилия, для нас вообще неважен, так как ни один из этих вариантов не произносится в современном французском как «Кале-Калье». Значит, можно переименовать, но, по примеру французов, указать в примечании, что он в разное время подписывался то как «Рене Кайе», то как «Огюст Кайе». К сведению, французские личные имена могут писаться и через дефис, и раздельно, и что самое неприятное, частенько имена одних и тех же людей в XVIII веке писались через дефис, а в наше время пишутся раздельно, и эта путаница представляет некоторую проблему при транскрибировании, так как Жан-Поль — это как бы одно сдвоенное имя, а вот Жан Поль — два отдельных, и эти варианты в русском языке склоняются по-разному. Albinovan (обс) 18:04, 9 октября 2016 (UTC)
- Всегда мучил это вопрос: Анри́-Рене́-Альбе́р-Ги де Мопасса́н (фр. Henry-René-Albert-Guy de Maupassant); особенно перевод на русский язык. Кто здесь может поставить точку (простите тире по - русски)? Мопассан, Ги де или Guy de Maupassant по-французски Алексей Павлов 1 (обс) 18:26, 9 октября 2016 (UTC)
- Могу сделать предположение на этот счет. Даже французам, у которых скорость произношения в полтора раза быстрее, чем в русском языке, неудобно всякий раз выговаривать «Анри́-Рене́-Альбе́р-Ги». Если родители наградили ребенка таким четверным именем (в семье Мопассана было много психических расстройств), то он для удобства выбирает одно или два в качестве основных. Они и закрепляются в справочниках. В преамбуле французской версии это специально помечено: Henry-René-Albert-Guy de Maupassant. То есть, первые три имени можно смело отбрасывать. Albinovan (обс) 18:44, 9 октября 2016 (UTC)
Итог
2 имени указывается, кажется, только в ЭСБЕ, БРЭ и трёх славянских вики — рус., укр., болг. Дополню, что в энциклопедии Larousse, и в BNF, и на старых открытках — везде просто Рене. Переименовано. LeoKand 04:28, 31 августа 2017 (UTC)