Википедия:К переименованию/2 февраля 2022

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Гушью, Брэд

англ. Brad Gushue. С НЬюфаундленда. произносят Гушью [1] [2], ну и интуитивно такая передача. Сабж хоть и олимпийский чемпион, но по кёрлингу, никаких традиций по нему нет. — Акутагава (обс.) 03:00, 2 февраля 2022 (UTC)[ответить]

  • Я в обоих видео очетливо слышу Гушу. Скорее, Гушю. Но без йотирования. 24.17.199.14 08:08, 2 февраля 2022 (UTC)[ответить]
    так «отчетливо Гушу» или «Скорее, Гушю»? — Акутагава (обс.) 02:18, 3 февраля 2022 (UTC)[ответить]
  • Если уважаемый коллега переименовал «Вики Персинджер» в «Вики Персингер» (извиняюсь — но почему-то без обсуждения, лишь с аргументом «так говорят»; я в 2017, создавая статью, в каком-то видео матча — кажется, Континентального кубка — с её участием отчетливо слышал американско-комментаторское «дж», а затем в других видео — да, многократно было «г»), то в данном случае «так говорят» во множестве мест именно твёрдое «у» (например, многолетний комментатор Брайеров-STOH’ов Вик Роутер здесь, в полуфинале Брайер-2020, на 3:17, чётко произносит «у», не «ью» — а уж вроде как ему ли не знать ;) ). А что, «олимпийский чемпион, но по кёрлингу» — это, извиняюсь, какой-то «недочемпион»? (это так, реплика в сторону) ;)) Так что не думаю, что надо переименовывать, но если на то будет воля обсуждения… — Алексей Густов (обс.) 09:21, 2 февраля 2022 (UTC)[ответить]
    • Персингер тоже можно вынести, но там везде говорят Пёрсингер реально. Гушью конечно да, слушайте внимательнее, включая 3:17, канада и сша глотают безударные окончания просто люто, но там именно гушью. Вот еще из 2005 года на 2:15 или 2:00:30 [3]. в том видео, где пиво в пабе бухают, тоже более менее четко произносят. недочемпион - ну на фоне лыжников или биатлонистов, конечно, чемпион по керлингу 2006 году это нонейм, кроме Алексея и еще нескольких фанатов его не знает никто. впрочем, мне, конечно пофиг на керлингистов канадских, убиваться тут не собираюсь. — Акутагава (обс.) 23:24, 2 февраля 2022 (UTC)[ответить]

Есть значимый футболист. Футболло (обс.) 07:50, 2 февраля 2022 (UTC)[ответить]

  • Там ещё парочка игроков в американский футбол, один велогонщик и, возможно, писатель с епископом. Есть ещё кантри-музыкант и гитарист группы Procol Harum, так что насчёт уточнения надо подумать. — Redfog (обс.) 07:57, 2 февраля 2022 (UTC)[ответить]
  • Рыбакин (с. 66), Гиляревский/Старостин (с. 98), Суперанская (с. 87), Лидин (с. 64) — все рекомендуют передавать имя David как «Дейвид», а «Дэвид» помечают как устаревшее вместе с библейским Давидом. — LeoKand 11:58, 2 февраля 2022 (UTC)[ответить]
  • Стесняюсь спросить: а что такое электронный музыкант? -- Dutcman (обс.) 06:09, 3 февраля 2022 (UTC)[ответить]

Южная Корея на Олимпийских играх → Республика Корея на Олимпийских играх

По всем

Возможно, эти статьи следовало бы переименовать без лишних обсуждений, ведь и статья о стране называется Республика Корея, несмотря на несколько номинаций КПМ, и все категории по стране были переименованы после Википедия:Обсуждение категорий/Март 2017#Категория:Южная Корея + подкатегории → Категория:Республика Корея + подкатегории, и шаблон:KOR выдаёт текст «Республика Корея», и даже сами номинированные статьи находятся в Категория:Республика Корея на Олимпийских играх. Меня остановила лишь такая мысль, что эти-то статьи всегда на виду — может, тут какая-то причина была их именовать по-особенному? Тем более, там, где мы сейчас видим редиректы, имели место быть переименования типа «Республика Корея → Южная Корея». Я точно знаю, что Южная Корея на зимних Олимпийских играх 1948 и Южная Корея на летних Олимпийских играх 1948 не следует переименовывать, так как Республика основана после этих Игр, но аргументов против переименования остального не вижу. Сидик из ПТУ (обс.) 07:59, 2 февраля 2022 (UTC)[ответить]

Итог

Я не знаю, чего тут обсуждать. Названия статей, в которых присутствует название страны, всегда были такими, какое было название основной статьи о стране. По тексту может быть Южная Корея, но Республика Корея в названии быть должна. И это не официоз, как выше говорили, а энциклопедический стиль — Южная Корея — разговорное название, бытовое, а не энциклопедически-научное. PS: Ряд из этих статей я бы вынесла на КУ, но это уже не по теме заявки. — Ламаи (ละไม) (พูดคุยพ) 14:25, 28 марта 2023 (UTC)[ответить]

Катастрофа рейса 387 Cebu Pacific → Катастрофа DC-9 под Таклобаном

У нас обычно схема такая: Катастрофа, название самолёта, под, название городом/поселения/коммуны, а не Катастрофа + рейс самолёта. Переименовать + дооформить. Футболло (обс.) 09:21, 2 февраля 2022 (UTC)[ответить]

Итог

Переименовано согласно консенсусу в русской Википедии о наименованиях авиакатастроф: Катастрофа/авария/происшествие/инцидент + название самолёта + в [место]. Номер рейса, дата и подобные уточнения в названии не требуются. С уважением, «RF_22»/ обс. 12:40, 20 июня 2023 (UTC)[ответить]

Можно сделать так, чтобы было соблюдено не только произношение испанских слов на русском языке в наименовании статьи, но и правильный перевод с испанского на русский? Иначе не понятно о чем идёт речь, опираясь на наименование статьи, особенно для человека никогда не изучавшего испанский. — Эта реплика добавлена участником Zorin Leonid (ов)

Уточнение в скобках выглядит совершенно неформатно, но грамотного варианта не придумал сходу. Английская статья называется Catherine II and opera. Екатерина II и опера? Литературное творчество Екатерины II? -- windewrix (обс.) 12:44, 2 февраля 2022 (UTC)[ответить]

Гёсснер, Мириам

Она сменила фамилию уже после окончания спортивной карьеры. Под новой фамилией неузнаваема и ничем не прославилась. Предлагаю вернуть в заголовок ту фамилию, под которой спортсменка выступала, согласно

]

(+) За Статья о спортсмене, под новой фамилией никому не известна. Michael Komendantov (обс.) 18:49, 18 марта 2022 (UTC)[ответить]

Гостиница в Осака → Гостиница в Осаке

Осака в русском склоняется. АИ на узнаваемость текущего названия лично я не нашёл. 188.170.86.241 19:37, 2 февраля 2022 (UTC)[ответить]

  • На самом деле Осака в русском может как склоняться, так и не склоняться. Несклоняемость Осаки и других японских названий на -а — снобизм японистов. Они не одиноки в этой придури: специалисты по Финляндии часто не склоняют финские фамилии, по кавказским — кавказские. Это очень массовое явление, и оно с неодобрением описано в работах по русской грамматике. Забавно, что из того же чувства принадлежности к элите безграмотные буфетчики-кофевары навязали русскому языку несклонямого «баристу». В общем, в огромном множестве АИ слово «Осака» не склоняется, причем обычно авторы хорошо разбираются в теме. Однако я предлагаю не следовать жаргону японистов и пользоваться общими нормами русского языка. 24.17.199.14 03:44, 3 февраля 2022 (UTC)[ответить]
    • О каких именно АИ Вы пишете? Это АИ в области японистики. как я понял? Но почему они авторитетны в области русского языка? -- 2A00:1370:811D:5E8A:9C7E:C0FF:8882:2763 11:59, 3 февраля 2022 (UTC)[ответить]
      • Тут вообще нужны АИ не в области японистики и не в области русского языка, а в области кинематографии. Типа журналов "Сеанс" и "Искусство кино", обзоров кинокритиков на русском языке. Ну или хотя бы программа фестиваля японского кино, опубликованная не вконтактике, а на сайте приличной организации. — 46.0.93.33 12:29, 3 февраля 2022 (UTC)[ответить]
        • Не уверен. ИМХО, название фильма по-русски должно соответствовать правилам русского языка, если иное не заложено создателями картины. А если заложено — это надо показать по АИ. -- 91.193.177.54 19:46, 3 февраля 2022 (UTC)[ответить]
  • Нашёл упоминание названия фильма в форме, предложенной к переименованию в Энциклопедическом словаре кино (в статье об исполнительнице одной из главных ролей Нобуко Отове) [4]. 188.170.86.241 20:39, 3 февраля 2022 (UTC)[ответить]
  •  Что тот, что другой вариант на русском встречаются крайне редко: в гуглокнигах «в Осака» находится только в «Кинословаре» Юткевича, а «в Осаке» — только в «Кино. Энциклопедический словарь» того же Юткевича. В Киберленинке нет ни того, ни другого варианта. Попробовал также поискать прочие похожие варианты, вроде «Осакская гостиница» и «Отель в Осаке» в разных сочетаниях, но не нашёл вообще ничего. Итого: нельзя говорить о том, что есть какой-то устоявшийся вариант написания названия фильма, следовательно следует → Переименовать в соответствии с грамматикой русского языка. — LeoKand 08:32, 4 февраля 2022 (UTC)[ответить]

Итог

Комментарий участника Leokand можно итогом делать. Переименовано. GAndy (обс.) 07:18, 19 февраля 2022 (UTC)[ответить]