Вьетнамский язык
Вьетнамский язык | |
---|---|
| |
Самоназвание | Tiếng Việt |
Страны |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Официальный статус |
![]() |
Общее число говорящих | ок. 90 млн чел. (2018)[1] |
Рейтинг | 13-17 |
Статус | в безопасности |
Классификация |
|
Категория | Языки Евразии |
|
|
Письменность | Куокнгы (латиница), вьетнамский Брайль, Тьы-ном (китайские иероглифы) (исторически, немногочисленные вьетнамцы КНР пользуются им до сих пор[2]) |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | вье 140 |
ISO 639-1 | vi |
ISO 639-2 | vie |
ISO 639-3 | vie |
WALS | vie |
Ethnologue |
vie |
Linguasphere | 46-EBA и 46-EB |
LINGUIST List | vie |
ABS ASCL | 6302 |
IETF | vi |
Glottolog | viet1252 |
![]() |

Вьетна́мский язы́к (вьет. tiếng Việt, тьенг вьет), реже (вьет. Việt ngữ,
Типологически относится к изолирующим языкам и тоновым языкам. Хотя вьетнамский и относится к австроазиатским языкам, современные языковеды утверждают, что он утратил в ходе своего развития многие черты, изначально присущие протоавстроазиатскому языку — например, он не имел тонов[3].
Классификация
Вьетнамский язык принадлежит к северной (вьет-мыонгской) подгруппе вьетской группы языков австроазиатской семьи. Генетически близок к мыонгскому языку, от которого отделился, по данным глоттохронологии, около начала нашей эры[4].
В прошлом причислялся к сино-тибетским или тайским языкам, однако исследования мыонгского, языков кыой и тьыт показали, что они родственны вьетнамскому и лишь подверглись китаизации в меньшей мере[5].
Материал языка рук[англ.]позволил точно классифицировать вьетнамский язык[6]:
Вьетнамский | Пако[англ.] | Стиенг[англ.] | Рукский[англ.] | Перевод |
---|---|---|---|---|
baj¹ | par | par | pər1 | летать |
ʈəu² | — | mluu | plu2 | бетель |
cɜt³ | kucḛt | cət | kɯcĭt | умирать |
mot4 | mo̰ːj | muaj | moc | один |
kuj5 | ʔuːjh | — | kujh | хворост |
muj6 | mo̰h | muh | mujh | нос |
История
Вьетнамский язык развился из общего с мыонгским языком бестонового предка, через некоторое время в нём появились тоны. После начала активного заимствования слов из китайского языка во вьетнамском появились новые фонемы — /ʂ/ и /ʈ/.
Диалекты

Выделяются три основные диалектные области, членящиеся на многочисленные диалекты и говоры:
В центральных диалектах сохранились более архаичные черты. Диалектные различия затрагивают в основном фонетику и лексику.
Письменность

К XIII—XIV векам на основе китайского письма сложилась вьетнамская иероглифическая письменность «тьы-ном» (вьет. chữ nôm, тьы-ном 字喃, букв. «народное письмо»), использовавшаяся до начала XX века, но широкого распространения не получившая и никогда не имевшая официального статуса. К выдающимся литературным памятникам, написанным на тьы-номе, относятся «Жалобы солдатки» поэтессы Доан Тхи Дьем (1705—48), «Жалобы королевской наложницы» поэтессы Нгуен Зя Тхьеу (1741—98), поэма Нгуена Зу (1765—1820) «Стенания истерзанной души» и другие.
Современная вьетнамская письменность «
Нгуен Чыонг То отправлял ко двору предложения создать основанный на иероглифах алфавит, который бы мог использоваться для записи вьетнамских слов, однако колониальное французское правительство старалось уничтожить всё китайское влияние на Вьетнам, поэтому предложение не было принято[7].
Куокнгы не отражает изменения, произошедшие с языком за последние двести лет. В частности, хотя произношение рифм в ханойском диалекте с тех пор почти не изменилось, многие инициали теперь читаются иначе, поэтому слоги, записываемые как gia, za и ra, читаются в этом диалекте одинаково.
Лингвистические черты
Фонология
передние
|
средние | задние
| |
верхние
|
i | ɨ | u |
ср.-верхние | e | ə əː | o |
ср.-нижние | ɛ | ɔ | |
нижние
|
a aː |
Количество слогов во вьетнамском языке строго фиксировано и составляет около 2500 (без тонов; число различается по диалектам)[уточнить]. Общее количество фонем также зависит от диалекта и метода вычленения фонем (например, в ханойском — от 32[8] до 35[9]).
В ханойском диалекте вокализм представлен 11 монофтонгами, 19 дифтонгами и 4 трифтонгами[10]). Три центральных дифтонга обычно считаются отдельными фонемами, а остальные — сочетанием полугласных j и w с гласными. Две пары гласных (/a/ и /ɜ̆/) различаются только по долготе-краткости.
Вьетнамский язык является
Морфология
Вьетнамский язык характеризуется отсутствием
Знаменательные части речи делятся на имена и предикативы, включающие глаголы и прилагательные. Классификаторы обычно рассматриваются как подразряд имён. Именные и глагольные грамматические категории выражаются с помощью служебных слов. В качестве личных местоимений часто используются термины родства. Имеются предлоги, послелоги отсутствуют.
Словообразование
Основной способ словообразования во вьетнамском языке — корнесложение; используются также редупликация, аффиксы китайского происхождения. Особенность вьетнамского языка — односложность компонентов, участвующих в словосложении.
Синтаксис
Лексика
Словарный состав вьетнамского языка, помимо исконной австроазиатской лексики, включает значительное число заимствований из китайского языка — около 60 %[12], относящихся к разным историческим периодам; есть также заимствования из тайских языков.
Литературный язык
До конца
Антропонимика
См. также
Примечания
- ↑ Вьетнамский язык в Ethnologue. Languages of the World. 22 Edition.
- ↑ Linda Tsung. Language Power and Hierarchy: Multilingual Education in China. — Bloomsbury Academic, 23 October 2014. — P. 188. — ISBN 978-1441142351.
- ↑ LaPolla, Randy J. (2010). "Language Contact and Language Change in the History of the Sinitic Languages.". Procedia - Social and Behavioral Sciences. 2 (5): 6858–6868. doi:10.1016/j.sbspro.2010.05.036.
- ↑ Пейрос, 2004.
- ↑ GERARD DlFFLOTH & NORMAN ZlDE. AUSTRO-ASIATIC LANGUAGES (англ.) = emile.uni-graz.at/pub/05s/2005-05-0219.PDF // International Encyclopedia of Linguistics. — New York, 1992.
- ↑ Mark J. Alves. Ruc and other minor Vietic languages: linguistic strands between Vietnamese and the rest of the Mon-Khmer family. — University of Hawai'i at Manoa. Архивировано 17 июля 2015 года.
- ↑ David G. Marr. Vietnamese Tradition on Trial, 1920–1945 (неопр.). — University of California Press, 1984. — С. 145. — ISBN 0-520-05081-9.
- ↑ Глебова И., Ву Данг Ат. Начальный курс вьетнамского языка. — М.: Издательство ИМО, 1963. — С. 6. — 244 с. — 3150 экз.
- ↑ Thompson, 1965.
- ↑ Nguyen, 1997.
- ↑ Крылов Ю. Ю. О нулевых элементах слога // Известия Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена — СПб., 2009
- ↑ Солнцев, Лекомцев, Мхитарян, Глебова, 1960, с. 32.
Литература
- Языки зарубежного Востока и Африки). — 2000 экз.
- Сандакова Л.Л., Тюменева Е.И. Вьетнамский язык. Пособие по переводу для старших курсов. — М.: ООО "Восток-Запад", 2004. — С. 211. — 1000 экз. — ISBN 5-478-00020-5.
- Глебова И., Ву Данг Ат. Начальный курс вьетнамского языка. — М.: Издательство ИМО, 1963. — С. 244. — 3150 экз.
- Быстров И. С., Нгуен Тай Кан, Станкевич Н. В. Грамматика вьетнамского языка. Л., 1975
- Гордина М. В., Быстров И. С. Фонетический строй вьетнамского языка. М.: Наука: Главная редакция восточной литературы, 1984. — 243 с.
- Панфилов В. С. Грамматический строй вьетнамского языка. СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1993. 412 с.
- Пейрос И. И. Генетическая классификация австроазиатских языков. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. — 2004.
- Nguyen Bích Thuận. Contemporary Vietnamese: An Intermediate Text (англ.). — Northern Illinois University, Center for Southeast Asian Studies, 1997. — 344 p. — ISBN 9781877979460.
- Thompson L.C. Vietnamese grammar (англ.). — Seattle, 1965. — (Mon-Khmer Studies Journal).
Словари
- Chu Bích Thu [e. a.] Từ điển tiếng Việt phổ thông / Viện ngôn ngữ học. TP. Hồ Chí Minh, 2002.
- Từ điển tiếng Việt / Ed. Hoàng Phê. 3d ed. Hà Nội, 1994.
Вьетнамско-русские словари
- Глебова И. И. и др. Вьетнамско-русский словарь. / Под ред. И. М. Ошанина и Ву Данг Ата. М., ГИС. 1961. 616 с. 40000 экз.
- Аликанов К. М., Иванов В. В., Мальханова И. А. Русско-вьетнамский словарь. Т. 1-2. М., 1977.
- Алешина И. Е. Русско-вьетнамский учебный словарь. 5000 слов. М., Рус. яз. 1988. 502 с.
- Глебова И. И., Соколов А. А. Вьетнамско-русский словарь. Около 60000 слов. М., Рус. яз. 1992. 792 с. 10500 экз.
- Большой вьетнамско-русский словарь. В 4 т. Около 100000 слов и выражений. / Отв. ред. Н. В. Солнцева, Ву Лок и др. М., Вост. лит. 2006. Т.1. 2006. 781 с.
Русско-вьетнамские словари
- Русско-вьетнамский словарь по пищевой промышленности: Ок. 15000 терминов. / Под ред. А. И. Сорокина и др. М., Рус. яз. 1984. 254 с.
- Фам Ван Лонг. Русско-вьетнамский словарь по иммунологии: Ок. 3000 терминов. М., Рус. яз. 1984. 85 с.
- Русско-вьетнамский словарь биологических названий. Ок. 15000 названий. М.-Ханой. 1985. 332 с.
- Русско-вьетнамский словарь по естественно-научным дисциплинам. Ок. 11000 терминов. / Сост. Н. С. Кузнецов и др. М.-Ханой, Рус. яз. 1986. 210 с.
- Русско-вьетнамский словарь по цитологии, гистологии и эмбриологии: Ок. 9000 терминов. / Под ред. Л. В. Григорьевой, Дуан Суан Мыоу. М.-Ханой, Рус. яз.-Медицина. 1986. 244 с.
- Русско-вьетнамский строительный словарь: Ок. 37000 терминов. / Под ред. Т. Н. Цая, Фам Кинь Кыонга. М.-Ханой, 1989. 632 с.
- Русско-вьетнамский спортивный словарь: Около 28000 терминов. / Под ред. С. М. Вайцеховского. М.-Ханой, Рус. яз. 1990. 607 с.
- Погорелова М. В., Чыонг Тхи Фыонг Тхань. Словарь русских лакун на фоне вьетнамского языка. Воронеж, 2007. 154 с.
- Сюннерберг М. А. Русско-вьетнамский тематический словарь. М., Гуманитарий. 2007. 500 с.
- Баринова Е. В., Нгуен Ван Тхак. Русско-вьетнамский словарь музыкальных терминов. М., ИЯ РАН. 2008. 204 с.
![]() | В другом языковом разделе есть более полная статья Vietnamese language (англ.). |