Джойс, Джеймс

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Джеймс Джойс
англ. James Joyce
Джеймс Джойс в 1915 году
Джеймс Джойс в 1915 году
Имя при рождении англ. James Augustine Aloysius Joyce[5]
Дата рождения 2 февраля 1882(1882-02-02)[1][2][…]
Место рождения
Дата смерти 13 января 1941(1941-01-13)[3][4][…] (58 лет)
Место смерти
Подданство  Великобритания
Образование
Род деятельности
Годы творчества с 1904
Жанр художественная литература[7], поэзия[7], психологическое художественное произведение[вд] и роман воспитания
Язык произведений английский
Автограф Изображение автографа
jamesjoyce.ie (англ.)
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

Джеймс Ога́стин Алои́шес Джойс (англ. James Augustine Aloysius Joyce; 2 февраля 1882 года — 13 января 1941 года) — ирландский писатель, журналист и учитель, поэт, представитель модернизма.

Биография

Джеймс Джойс родился в Ратгаре, застроенном георгианскими домами районе в южной части Дублина, в большой семье Джона Станисласа Джойса и Мэри Джейн Марри. Неудачное ведение дел почти разорило его отца, который вынужден был неоднократно менять профессию. Семья несколько раз переезжала из одного района Дублина в другой. Джеймсу удалось получить неплохое образование, однако нищета и неустроенность жизни в юности навсегда остались в памяти, что отчасти нашло отражение в его произведениях. Сам Джойс часто проводил биографические аналогии с главным героем некоторых своих работ и одним из главных персонажей романов «Портрет художника в юности» и «Улисс» Стивеном Дедалом.

В возрасте 6 лет Джойс поступил в

Университетский колледж), который окончил в 1902 году
.

Джеймс в возрасте 6 лет

В

Джейн Хип
и Маргарет Андерсон.

В возрасте 20 лет Джойс уехал в

Лючия Джойс
.

Незадолго до начала Первой мировой войны Джойс с супругой перебрались в Цюрих, где он начал работать над романом «Портрет художника в юности», а позже и над первыми главами «Улисса». Путешествуя по Европе, Джойс писал стихи. Некоторые произведения были опубликованы в антологиях имажизма. Он также продолжал работать над «Улиссом» — романом, который впервые увидел свет не на родине писателя (где был опубликован только в 1933 году), а во Франции. Это наиболее известное произведение Джойса, где автор на 600 страницах повествует об одном дне (16 июня 1904 года) дублинского еврея Леопольда Блума. Несмотря на то, что «Улисс» создавался за границей, по этой книге, как утверждал сам Джойс, «можно было бы восстановить Дублин в случае его разрушения». День 16 июня отмечается почитателями Джойса во всём мире как Блумсдэй (Bloomsday).

В Париже Джеймс Джойс начал работу над своим последним масштабным произведением — романом «Поминки по Финнегану», опубликованном в 1939 году. Этот сложный экспериментальный роман, однако, не был достаточно хорошо принят публикой, и до сих пор остаётся книгой «для специалистов», в отличие от более ранней книги новелл Джойса «Дублинцы», считающейся теперь образцовой книгой этого жанра. Популярен ныне также его ранний роман «Портрет художника в юности».

Могила Джеймса Джойса в Цюрихе

После поражения Франции и оккупации части её территории немецкими войсками в начале Второй мировой войны Джойс вернулся в Цюрих. Он сильно страдал от последствий глаукомы. Здоровье его продолжало ухудшаться. 11 января он перенёс операцию в связи с прободной язвой, и 13 января 1941 года умер.

В 2000 году вышел художественный фильм «Нора» о жизни Джеймса Джойса и его встрече с Норой Барнакл.

Потомком Джеймса Джойса является американский писатель Уильям Джойс.

Влияние

Джойс в значительной степени повлиял на мировую культуру. Он и в наше время остаётся одним из самых широко читаемых англоязычных прозаиков. В 1998 году издательство

100 героев и кумиров XX века»[9], сказав, что Джойс осуществил целую революцию[10]. Улисс был назван «демонстрацией и подведением итога под всем современным движением модернизма»[11]
.

17 марта 2008 года в Москве в саду Государственной библиотеки иностранной литературы был открыт памятник Джеймсу Джойсу. Проект памятника принадлежит скульптору Михаилу Яковлеву[12].

Влияние Джойса вышло за рамки литературы. Фраза-крик «Three Quarks for Muster Mark» (обычно переводится как «Три кварка для Мастера [Мюстера] Марка!») из романа «Поминки по Финнегану»

Мюрреем Гелл-Манном[14]
.

Творчество Джойса оказало сильное влияние на

.

Некоторые исследователи испытывают смешанные чувства к работам Джойса, восхваляя одни и ругая другие. В частности, Владимир Набоков, неизменно высоко оценивал роман «Улисс», считая при этом «Поминки по Финнегану» творческой неудачей: «„Улисс“ возвышается надо всем, что написано Джойсом, и в сравнении с благородной изысканностью, с невероятной ясностью мысли и прозрачностью этой вещи неудавшиеся „Поминки по Финнегану“ — это какая-то бесформенная серая масса подложного фольклора, не книга, а остывший пудинг, непрекращающийся храп из соседней комнаты, особенно невыносимый при моей бессоннице. К тому же я никогда не терпел региональной литературы с её чудными архаизмами и подражательным произношением. За фасадом „Поминок по Финнегану“ скрывается весьма серый и вполне обыкновенный доходный дом, и только нечастые проблески божественной интонации изредка ещё расцвечивают безжизненный пейзаж этой вещи» (из интервью Альфреду Аппелю, 1966 г.)[22].

Вопрос не о влиянии, а о параллелях между романами Джеймса Джойса и «Книгой непокоя» Фернанду Пессоа обсуждался исследователями с 1988 года. Бартоломью Риан (Bartholomew Ryan) находит ряд схожих черт в литературном процессе и взглядах на искусство, родственность мировоззрений двух прославленных модернистов XX века[23].

С середины 1980-х и до 1 января 2012 года, когда работы Джойса вышли в общественное достояние[24][25], наследием Джойса управлял его внук.

В 1932 году московский «Международный союз революционных писателей» направил Джойсу анкету с вопросом: «Какое влияние на Вас как на писателя оказала Октябрьская революция, и каково её значение для Вашей литературной работы?». Письмо было подписано секретарём Союза Романовой. Джойс ответил через своего секретаря, бывшего белогвардейца Пола (Павла Леопольдовича) Леона, следующим письмом:

«Милостивые государи, мистер Джойс просит меня поблагодарить вас за оказанную ему честь, вследствие которой он узнал с интересом, что в России в октябре 1917 г. случилась революция. При ближайшем рассмотрении, однако, он выяснил, что Октябрьская Революция случилась в ноябре указанного года. Из сведений, покуда им собранных, ему трудно оценить важность события, и он хотел бы только отметить, что, если судить по подписи вашего секретаря, изменения, видимо, не столь велики»[26][27].

Основные произведения

Статуя Джеймса Джойса в Дублине на улочке Норт-Эрл-стрит

Улисс

«Ули́сс» (

1920 гг. и был издан полностью во Франции 2 февраля 1922 года. На родине писателя роман впервые был издан в 1939 году
.

Перед публикацией отдельные отрывки печатались в чикагском журнале The Little Review; в частности, был опубликован «эпизод Навсикаи», описывающий сцену мастурбации, и экземпляры журнала с этой главой были разосланы потенциальным подписчикам. Сцену прочла девушка неизвестного возраста, которая была потрясена; была подана жалоба прокурору Манхэттена. Журнал можно было приобрести в книжных магазинах Нью-Йорка, и его издатели содержали в городе офис, что позволило рассматривать в Нью-Йорке дело. Издатели Маргарет Каролин Андерсон и Джейн Хип не могли утверждать, что глава вырвана из контекста, так как была напечатана только она; они были признаны виновными и оштрафованы[28], что привело к отказу от публикации «Улисса» в США в последующие 10 лет[29]. В США прошёл суд (и апелляция), в рамках которого книга в итоге была признана не порнографичной. Решение судов обеих инстанций в целом постановило, что 1. должна рассматриваться вся работа целиком, а не её отрывки; 2. должно рассматриваться влияние на среднего человека, а не на впечатлительного, 3. рассмотрение должно идти с точки зрения стандартов современного общества[30]. Эти принципы в конечном счёте вошли в прецедентную практику Верховного суда США[30].

Решение было телеграфировано Джойсу в Париж; тот, признавая успех, саркастично высказывался, что в Ирландии книга не увидит свет без цензуры ещё тысячу лет[31] (в действительности первая британская публикация случилась в 1936 году[32]).

Блу́мсдэ́й, День Блу́ма (англ. Bloomsday, ирл. Lá Bloom) — праздник, отмечаемый поклонниками Джойса 16 июня. В рамках праздника по всему миру проходят чтения романа, а в Дублине празднующие проходят маршрут героев произведения, Блума и Стивена. На улицах города можно найти памятники, посвящённые роману, и таблички, указывающие, где именно проходили пути героев. Энтузиасты обряжаются в костюмы той эпохи, заказывают блюда, как в романе — жареные бараньи почки, стаканчик бургундского, бутерброд с итальянским сыром[33].

16 июня 1904 года состоялось первое свидание Джойса и его будущей жены (с 1931) Норы Барнакл, горничной отеля Finn’s Hotel, поэтому писатель решил увековечить этот день в своём произведении.

В письме Норе от 3 декабря 1909 года Джойс так описывает эту встречу:[34]

Ведь это ты, бесстыдница, вредная девчонка, сама первая пошла на всё. Не я начал первый трогать тебя тогда в Рингсенде. Это ты скользнула рукой мне в брюки ниже, всё ниже, потом отвела тихонько рубашку, дотронулась до моего кола щекочущими длинными пальцами и, постепенно, взяла в руку целиком, он был толстый, твёрдый, и начала, не торопясь, действовать, пока я не кончил тебе сквозь пальцы, и всё это время глядела на меня, наклонясь, невинным и безмятежным взглядом.

Поминки по Финнегану

Фонтан Джеймса Джойса в Цюрихе

«Поминки по Финнегану»[35] (Finnegans Wake) — экспериментальный «словотворческий, мифологический и комический»[36] роман, над которым полуослепший автор работал в Париже в течение 16 лет (начал работу 10 марта 1923 года). Увидел свет при жизни автора в 1939 году и вызвал крайне неоднозначную реакцию в литературном сообществе.

Своеобразным «продолжением» книги является повесть американского фантаста Филипа Фармера «Обладатели пурпурных купюр» (англ. Riders of the Purple Wage; 1967)[37].

Издания на русском языке

  • Джойс Д. Портрет художника в юности = A portrait of the artist as a young man / Пер. с англ. и предисл. В. С. Франка; Вступит. ст. Д. Т. Феррела. — Napoli: Ed. Scientifiche Italiane, [1968] — XXIII, 367 c.
  • Джойс Д. Улисс. Роман / Пер. с англ. В. Хинкиса, С. Хоружего; коммент. С. Хоружего. — М.: Республика, 1993. — 671 с. ISBN 5-250-02181-6.
  • Джойс Д. Портрет художника в юности. Роман / Пер. с англ. М. П. Богословской-Бобровой; комментарии Е. Ю. Гениевой // Иностранная литература. — 1976. — № 10. — С. 171—198; 1976. — № 11. — С. 119—174; 1976. — № 12. — С. 139—182.
  • Джойс Д. Собрание сочинений в 3 т. Том 1. Дублинцы: Рассказы. Пер. с англ. под ред. И. А. Кашкина; Портрет художника в юности. Роман / Пер. с англ. М. П. Богословской-Бобровой. — М.: ЗнаК, 1993. — 448 с. ISBN 5-8350-0035-9 (т. 1); Том 2. Улисс. Роман. Части I—II. Пер. с англ. В. Хинкиса, С. Хоружего. — М.: ЗнаК, 1994. — 608 с. ISBN 5-8350-0035-9 (т. 2); Том 3. Улисс. Роман. Часть III. Пер. с англ. В. Хинкиса, С. Хоружего; коммент. С. Хоружего; «Улисс» в русском зеркале. — М.: ЗнаК, 1994. — 608 с. ISBN 5-8350-0035-5 (т. 3).
  • Джойс Д. Избранное: Сборник: Из сборника «Дублинцы»; Портрет художника в юности. Роман; «Улисс». Главы из романа; Приложение: Утро м-ра Блума; Похороны Патрика Дигнэма; Сирены; Джакомо Джойс / Пер. с англ. / Сост. К. Н. Атаровой. — М.: ОАО Издательство «Радуга», 2000. — 624 с. — (Серия «Мастера современной прозы. Ирландия») ISBN 5-05-005113-4.
  • Джойс Д. Дублинцы. Рассказы; Джакомо Джойс. Эссе; «Русская одиссея» Джеймса Джойса / Пер. с англ.; Сост. и предисл. Е. Ю. Гениевой и Ю. А. Рознатовской. — М.: Вагриус, 2007. — 400 с. (К 125-летию Джеймса Джойса, 1882—1941) ISBN 978-5-9697-0426-8.

Примечания

  1. James Joyce // Archivio Storico Ricordi — 1808.
  2. Atherton J. S. James Joyce // Encyclopædia Britannica (англ.)
  3. Большая советская энциклопедия: [в 30 т.] — 3-е изд. — М.: Советская энциклопедия
    , 1969.
  4. James Joyce // Internet Broadway Database (англ.) — 2000.
  5. James Augusta Joyce (2 Feb 1882 - 13 Jan 1941) // WikiTree (англ.) — 2005.
  6. Flann O'Brien, James Joyce, and The Dalkey Archive (англ.) // New Hibernia ReviewUniversity of St. Thomas, Philosophy Documentation Center. — ISSN 1092-3977; 1534-5815
  7. 1 2 James Joyce // Goodreads (англ.) — 2006.
  8. 100 Best Novels (англ.). Random House (1999). Дата обращения: 8 сентября 2024. Архивировано из оригинала 6 февраля 2002 года. This ranking was by the Modern Library Editorial Board Архивная копия от 2 сентября 2010 на Wayback Machine of authors.
  9. TIME 100 Persons Of The Century (англ.) // Time : magazine. — 1999. — 14 June. Архивировано 10 мая 2007 года.
  10. James Joyce – Time 100 People of the Century (англ.) // Time : magazine. — 1998. — 8 June. Архивировано 4 июля 2011 года. Архивированная копия. Дата обращения: 15 марта 2012. Архивировано из оригинала 4 июля 2011 года.
  11. Beebe, p. 176.
  12. Санкт-Петербургские Ведомости — Культура — Этот ирландец Джойс. Дата обращения: 29 апреля 2009. Архивировано 9 июля 2009 года.
  13. Three quarks for Muster Mark! Архивная копия от 8 июня 2011 на Wayback Machine Text of Finnegans Wake at Trent University, Peterborough, Ontario. Retrieved: 2011-06-11.
  14. «quark», American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition 2000. 2 July 2007 version retrieved from the Internet archive on 9 November 2009.
  15. Friedman, Melvin J. A review Архивная копия от 27 сентября 2006 на Wayback Machine of Barbara Reich Gluck’s Beckett and Joyce: friendship and fiction, Bucknell University Press (June 1979), ISBN 0-8387-2060-9. Retrieved 3 December 2006.
  16. Williamson, pp. 123—124, 179, 218.
  17. For example, Hopper, p. 75, says «In all of O’Brien’s work the figure of Joyce hovers on the horizon …».
  18. Interview of Salman Rushdie Архивная копия от 28 января 2011 на Wayback Machine, by Margot Dijkgraaf for the Dutch newspaper NRC Handelsblad, translated by K. Gwan Go. Retrieved 3 December 2006.
  19. Edited transcript of an 23 April 1988 interview of Robert Anton Wilson Архивировано 31 марта 2006 года. by David A. Banton, broadcast on HFJC, 89.7 FM, Los Altos Hills, California. Retrieved 3 December 2006.
  20. Updike has referred to Joyce as influential in a number of interviews and essays. The most recent of such references is in the foreword to The Early Stories:1953-1975 (London:Hamish Hamilton, 2003), p.x. Other instances include an interview with Frank Gado in First Person:Conversations with Writers and their Writing (New York:Union College Press, 1973), p.92, and James Plath’s Conversations with John Updike (Jackson:University of Mississippi Press, 1994), p.197 and p.223.
  21. «About Joseph Campbell», Joseph Campbell Foundation. 1 January 2007 version retrieved from the Internet archive on 9 November 2009.
  22. Набоков о Набокове и прочем. Интервью, рецензии, эссе / Редактор-составитель Н.Г. Мельников. — М.: Издательство Независимая газета, 2002. — С. 187. — 704 с. — ISBN 5-86712-134-8.
  23. 8 июля 2018 года.
  24. Kileen, Terence (16 июня 2011), Joyce enters the public domain, The Irish Times, Архивировано 4 января 2012, Дата обращения: 4 января 2012 Источник. Дата обращения: 15 марта 2012. Архивировано из оригинала 4 марта 2012 года.
  25. Kileen, Terence (31 декабря 2011), EU copyright on Joyce works ends at midnight, The Irish Times, Архивировано 4 января 2012, Дата обращения: 4 января 2012 Источник. Дата обращения: 15 марта 2012. Архивировано из оригинала 3 января 2012 года.
  26. С. С. Хоружий — «Улисс» в русском зеркале Архивная копия от 23 сентября 2009 на Wayback Machine// Джеймс Джойс Собрание сочинений: В 3 томах. Т. 3. Улисс: роман (часть III); перевод с англ. В. Хинкиса и С.Хоружего. — М.: ЗнаК, 1994. — С.363-605.
  27. Светлана Чекалова. Кое-что о J.J. Архивная копия от 8 марта 2013 на Wayback Machine // Знамя. — 1999. — № 10.
  28. Ellmann (1982), pp. 502-04; Gillers (2007), pp. 251-62.
  29. Gillers (2007), p. 261.
  30. 1 2 Pagnattaro (2001), Carving a Literary Exception.
  31. Ellmann (1982), p. 667.
  32. McCourt, p. 98.
  33. Валерия КУЩУК. Этот странный ирландский праздник набирает популярность в мире. Комсомольская правда (16 июня 2011). Дата обращения: 16 июня 2011. Архивировано 2 марта 2014 года.
  34. Цит. по: Хоружий С. С. «Улисс» в русском зеркале. // Джойс Д. Улисс. Часть 3. М., ЗнаК. 1994. С.382 (пунктуация автора)
  35. Джозеф Кэмпбелл
    , также предлагая, что «wake» соответствует пробуждению Финнеганов (множественное число). Вариант перевода «Финнеганы просыпаются», однако, не отражает этой игры слов.
  36. определение С. С. Хоружего (Джойс Дж. Собрание сочинений. В 3 т. Т.3. М., 1994. С.433)
  37. рус. пер.: Фармер Ф. Х. Дейр. М., 1993. С.543-607

Литература

Ссылки