Нидерландская литература
Нидерландская литература — художественная литература на нидерландском языке, создававшаяся и создающаяся не только в Нидерландах, но и в Бельгии, французской части Фландрии, Суринаме, Южной Африке (до развития африкаанс как особого языка), на Антильских островах, в Индонезии.
Средневековье
Единого литературного языка до XVII века не существовало, а в Средние века границу между нидерландскими и
В силу неравномерности развития разных областей страны нидерландская национальная литература зародилась в основном в районах, близких к промышленным центрам
Наиболее распространёнными темами рыцарских романов были истории о Карле Великом и его паладинах, а также о рыцарях Круглого стола. После периода, когда рыцарские романы переводились с французского языка, первым оригинальным произведением этого жанра на территории современных Нидерландрв стал роман «Карл и Элегаст». Большой популярностью в народе пользовался роман «Ферхюнт», герой которого, родом крестьянин, стал доблестным рыцарем[1].
Одним из крупнейших поэтов был
Церковная драма в Нидерландах существовала с XII века, а несколько позже появились первые
Первые сведения о светской драматургии на нидерландском языке относятся к середине XIV века. Именно этим временем датируются дошедшие до нас так называемые «абеле спелен» — романтические пьесы о куртуазной любви, наследовавшие традициям одновременно рыцарского романа и моралите[2].
Возрождение и Золотой век
В эпоху Возрождения литература в Нидерландах развивалась прежде всего на латинском языке; крупнейшим латиноязычным прозаиком был Эразм Роттердамский, автор знаменитой «Похвалы глупости», поэтом — Иоанн Секунд, автор «Поцелуев».
XVI век, ознаменованный
.В среде зажиточной буржуазии Нидерландов в XVI веке были популярны воззрения
События войны за независимость Нидерландов (1581—1648) привели к политическому размежеванию северных (ныне собственно

В период «

Величайшим нидерландским поэтом и драматургом XVII в. был
С 1637 года под французским влиянием в Нидерландах развивается роман. Иоганн ван Хемскерк[англ.], вдохновлявшийся прециозной литературой, написал роман «Батавская Аркадия», вызвавший много подражаний. Николай Хейнзиус создал плутовской роман «Мирандор» (1675).
Упадок

Во второй половине XVII века «Золотой век Голландии» закончился, что было вызвано потерей контроля над морской торговлей, в том числе в результате поражений в англо-голландских войнах[1]. В это же время, после смерти великих классиков в 1660—1680-е годы наступает быстрый упадок нидерландской литературы. Последующее столетие (примерно до французской оккупации в 1790-е годы) в основном копирует достижения Золотого века и ходовые французские образцы[1][2]. В качестве исключений «Краткая литературная энциклопедия» упоминает драматурга-сатирика Питера Лангендейка (1683—1756), известного как «голландский Мольер», и братьев-поэтов Виллема и Онно Звира ван Харенов — последний в своих произведениях прославлял борцов с тиранией и обличал безжалостную колониальную политику Нидерландов[2]. На территории современной Бельгии в этот период нидерландская литература исчезает почти полностью, за единственным крупным исключением комедиографа и поэта Михила де Свана[англ.], 1654—1707), который писал в Дюнкерке, перешедшем от испанцев Франции.
Заметные писатели XVIII века —
XIX век
Продолжение политико-экономического упадка Нидерландов в XIX веке отрицательно сказывалось и на положении в литературе

В этот период оживает
1880-е годы ознаменованы в Нидерландах движением лириков-«восьмидесятников» (
XX век
После Первой мировой войны в Нидерландах и Бельгии сложилось деление общества на группы по религиозному и идеологическому принципу (т. н. «столпы»). У каждой группы — протестантов (только в Нидерландах), католиков, сторонников социал-демократии и либералов — были свои газеты, школы, радио-, а позже и телеканалы. Это явление повлияло и на развитие литературных течений, так как писатели объединялись под эгидой литературных журналов своего «столпа».
Эстетической реакцией на натурализм в нидерландской литературе стало развитие
Нацистская оккупация Германии привела к созданию ряда патриотических и психологически глубоких произведений, документирующих это время. Самым известным из них стал писавшийся по-нидерландски дневник Анны Франк — записки еврейской девочки, родившейся в Германии и скрывавшейся в Амстердаме от нацистов; дневник Анны был переведён на несколько языков и отличается, помимо документальных, и художественными достоинствами (Франк вела литературную обработку своих записей и рассчитывала на публикацию его в будущем). Антон ван Дёйнкеркен в сотрудничестве с несколькими другими авторами-антифашистами издал в 1944 году подпольный поэтический трёхтомник «Новый песенник гёзов». Травмы оккупации, антивоенные настроения нидерландской интеллигенции нашли в 1940-е и 1950-е годы отражение в многочисленных литературных произведениях («Поражение» Альфреда Коссманна, «Сапог на шее» и «У мира нет прихожей» Маурица Деккера, «Ночь жирондистов» Жака Прессера, «Тёмная комната Дамокла»Виллема Херманса и другие)[2]. Тема Сопротивления нацистской оккупации занимает важное место в произведениях Симона Вестдейка и Тейн де Фриза.
Современная нидерландская литература (после Второй мировой войны)
В пятидесятые годы в нидерландскоязычных странах появилось литературное движение так называемых «эксперименталистов» или «пятидесятников» (нидерл. vijftigers или нидерл. Beweging van Vijftig — «Движение Пятидесятых»). Для произведений этого направления характерны игра с «иррационализмом» слова, вычурные ассоциации, экспрессионизм и сюрреализм[2]. Пятидесятники объявляли о разрыве с прошлым, с литературной традицией и в первую очередь с опытом поэтов и писателей предыдущего десятилетия, таких как Бертус Афьес[нидерл.]. Среди них — такие писатели, как Люсеберт, Ханс Андреус[нидерл.], Ремко Камперт, Геррит Каувенар и Ян Элбург[нидерл.].
В 1970-е годы писатели нового поколения подвергали критике формализм эксперименталистов и призывали писать языком, понятным более широкому кругу читателей.
Из наиболее заметных традиционалистов можно назвать Мариет Местер[нидерл.], автора художественной прозы и нон-фикшн. Важнейшей темой её сочинений критика считает оппозиции культура/природа, жизнь/смерть, мужчина/женщина. На русском языке в 2002 году выходил роман Мариет Мейстер «Козлиная песнь» (нидерл. Bokkezang)[3].
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Иеф Ласт. Нидерландская литература // Литературная энциклопедия : в 11 т. : т. 8 / Гл. ред. Луначарский А. В. ; учёный секретарь Михайлова Е. Н. — М. : ОГИЗ РСФСР, гос. словарно-энцикл. изд-во «Сов. Энцикл.», 1934. — Стб. 47—62. — 736 стб. : ил.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 В. В. Ошис, И. В. Волевич. Нидерландская литература // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М. : Советская энциклопедия, 1968. — Т. 5. Мурари — Припев. — Стб. 259—266.
- ↑ Козлиная песнь : [роман] . Дата обращения: 10 октября 2014. Архивировано 16 октября 2014 года.
Литература
- Иеф Ласт. Нидерландская литература // Литературная энциклопедия : в 11 т. : т. 8 / Гл. ред. Луначарский А. В. ; учёный секретарь Михайлова Е. Н. — М. : ОГИЗ РСФСР, гос. словарно-энцикл. изд-во «Сов. Энцикл.», 1934. — Стб. 47—62. — 736 стб. : ил.
- В. В. Ошис, И. В. Волевич. Нидерландская литература // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М. : Советская энциклопедия, 1968. — Т. 5. Мурари — Припев. — Стб. 259—266.