Обсуждение участника:Jaspe/Архив

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Добро пожаловать

Здравствуйте, и добро пожаловать в русскоязычную часть Википедии! Надеемся, Вы получите большое удовольствие от участия в проекте. Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:

Кстати, Вы можете подписываться на страницах обсуждения, используя четыре идущих подряд знака тильды (~~~~). Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь системой помощи. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на форуме проекта.
И ещё раз, добро пожаловать! :-)

--

]

Приветствую. Спасибо за карту. Если можно, укажите, пожалуйста, лицензию на неё. Подробнее см. Википедия:Лицензирование изображений. --Boleslav1 21:09, 20 января 2006 (UTC)[ответить]

Когда ставишь интервики то пожалуйста не забудь обратную ссылку, то есть с другого языка на русскую статью. Боты есть и в анлг. и в нем. версиях и они работают только если есть взаимные ссылки (иначе возникают неоднозначности). --

]

Jaspe, я в обсуждении замков Шотландии написала вам пару вопросов. Ответите при случае? Спасибо :) Asta 14:09, 1 марта 2006 (UTC)[ответить]

Вопрос о кланах

Jaspe, добрый день. Я сделала страницу Кланы Шотландии и хочу с вами посоветоваться :) Как вы считаете, как правильнее будет заводить статью о клане — писать название во множественном числе или так как сейчас? Например, Бортвики или Клан Бортвик или просто Бортвик? С одной стороны, Бортвики — звучит нормально, но какие-нибудь Лайлы или Данбары — уже странно… Asta 15:35, 16 марта 2006 (UTC)[ответить]

Мне кажется, Клан Бортвик звучит лучше. А Данбаров не обижайте, я про них еще напишу:). Хорошо бы изображения тартанов где-нибудь найти, не знаете какое-нибудь место без авторских прав? Jaspe 16:03, 16 марта 2006 (UTC)[ответить]
Я нарисую тартаны в самое ближайшее время. Asta 16:08, 16 марта 2006 (UTC)[ответить]
У меня еще вопрос :) Я не понимаю разницы между crest и arms… И то, и другое — в переводе «герб». Не подскажете, как лучше по-русски развести эти названия? И еще, badge — это символ? Извините, что донимаю, я просто делаю шаблон характеристик клана, не хочется понаписать там полного бреда (в русском интернете я не нашла вменяемой информации). Спасибо :)) Asta 19:48, 16 марта 2006 (UTC)[ответить]
Arms — это герб, crest — скорее, эмблема. А badge я бы перевел как символ клана. Конечно, на русском все это очень близко. Может объединить arms и crest в одном разделе? Jaspe 21:23, 16 марта 2006 (UTC)[ответить]
Совсем объединить их не очень получится, все-таки разные изображения. В общем, буду думать :) Спасибо!
Клан Маккуарри ==[ответить
]

Jaspe, доброй ночи) а почему вы залинковали года выборочно? Asta 21:43, 22 марта 2006 (UTC)[ответить]

Я просто правил один абзац. Уже несколько дней не был в сети, поэтому спешил, бросил на полпути. Jaspe 21:49, 22 марта 2006 (UTC)[ответить]

Таннхаузен (княжество)

Я переименовал твою статью. Названия многих бывших княжеств — сейчас названия городов. --

]

OK, буду делать disambig. Правда я предполагал, что в будущем на месте моих статей о княжествах возникнут статьи о городах, куда войдет моя информация в рубрику история. Jaspe 19:54, 22 апреля 2006 (UTC)[ответить]

Эйзенах
и пр.

Jaspe, спасибо за редактирование моих переводов! Поскольку я собираюсь и дальше переводить на эту тему, хочу спросить Вас: не подскажете, где в интернете можно прочитать про систему титулов в Германии (желательно с их английскими переводами)? Abyr 11:21, 23 апреля 2006 (UTC)[ответить]

Конечно в википедии. (]
О, спасибо! По-немецки я не понимаю, но в английской статье есть список (хоть она, судя по всему, и похуже будет). Abyr 15:08, 23 апреля 2006 (UTC)[ответить]

Не хочешь ли создать статью? --

]

Прости, не хочу. Меня больше интересует история. Jaspe 21:19, 23 апреля 2006 (UTC)[ответить]
Да простить тут нечего. Просто предложение было. Пусть каждый занимается тем что ему нравится. И по истории много белых (или красных, как цвет ссылок) пятен. --]
PS. ]

Спасибо за правки по Карлу I

Я из брокгаузовской версии иногда наиболее одиозные вещи выкидываю, но с вашими знаниями это получается лучше. Поглядите и в предыдущие части статьи, если можете — я викифицировал все, начинаю с Римской Британии.

Есть только вопрос по правкам насчет Порохового Заговора — пожалуйста, загляните в Обсуждение. --Simonf 11:59, 24 апреля 2006 (UTC)[ответить]

Касательно Болеслава III

Из истории статьи узнал, что это Вы писали раздел Брак и дети, и в частности, про Рыксу. Меня интересует 1) это традиционный перевод/транслитерация имени? 2) из какого источника Вы брали сведения о ее браках, конкретно, с Володарем? С уважением, Neko 21:22, 25 апреля 2006 (UTC)[ответить]

Рыкса — это по-польски, по-немецки было бы Рихеза. В русских исторических работах я транслитерацию не встречал. В русской Wiki есть, в частности, Рыкса, жена Мешко II. По поводу ее брака c Володарем Глебовичем информация, например, доступна в польской статье о Болеславе III, а также на [1]. Jaspe 14:14, 26 апреля 2006 (UTC)[ответить]
Спасибо, информация в польской статье явно оттуда же. Neko 14:37, 26 апреля 2006 (UTC)[ответить]

Монархи Великобритании

  1. Нужна помощь с этой статьей, по переводу имен монархов на русский язык.
Английские имена см в статье
Список королей Англии. --Simonf 12:10, 28 апреля 2006 (UTC)[ответить
]
А шотл. короли здесь — Список королей Шотландии ,) Asta 12:59, 28 апреля 2006 (UTC)[ответить]
  1. Почему en:James V of Scotland должен переводится как Иаков V? Спасибо, Vald 10:45, 28 апреля 2006 (UTC)
Потому что James — вариант имени Иаков: http://en.wikipedia.org/wiki/James --Simonf 12:08, 28 апреля 2006 (UTC)[ответить]
Все верно. Так уж устоялось в русском языке… Jaspe 13:52, 28 апреля 2006 (UTC)[ответить]
Кстати, вот интересный вопрос. Современные имена Джеффри и Джон раньше писались по-русски Готтфрид (а то и Жоффруа) и Иоанн (и с Джеймсом та же ситуация). В истории каких периодов использовать старый, а в каких новый вариант? Понятно, что устоявшиеся имена (Иоанн Безземельный) трогать не надо, но вот Джона Гонта при викификации История Англиия уже по-новому записал. Брата Иоанна я назвал Джеффри, потому что называть нефранцуза Жоффруа рука не поднимается (его предок Жоффруа Плантаненет — это другое дело), а в современных переводах беллетристики по этому периоду чаще пишут Джеффри, а не Готфрид. --Simonf 16:56, 28 апреля 2006 (UTC)[ответить]
.. Иоанн Гентский по-моему симпатичнее Джона Гонта :-) Asta 17:10, 28 апреля 2006 (UTC)[ответить]
О да. Но количество хитов в Яндексе у Джона Гонта — 469 против 21 у Иоанна Гентского. Мне интересно, как их официально называют историки. --Simonf 17:22, 28 апреля 2006 (UTC)[ответить]
Все же Джон Гонт вернее. Принято преобразовывать только имена королей и королев, а их нецарствовавшие дети остаются с оригинальными именами (за небольшими исключениями): Джон Гонт; принц Генри; Дэвид, герцог Ротсей и т. п. Jaspe 19:27, 28 апреля 2006 (UTC)[ответить]
Ясно, спасибо. Статья про сына Генриха II называется сейчас
Генрих-младший. Переименовать?--Simonf 20:38, 28 апреля 2006 (UTC)[ответить
]
Думаю, что нет. Видимо исключений больше, чем я думал:(. Может быть потому, что он был хоть номинальным, но королем?.. Jaspe 20:52, 28 апреля 2006 (UTC)[ответить]

Города Шотландии

Jaspe, здравствуйте. Вы не знаете, есть ли в русском языке устоявшиеся названия статусов шотландских городов (они перечисляются в статье en:Burgh — Royal burgh, Burgh of regality, Burgh of barony, Parliamentary burgh, Police burgh)? И если нет, не поможете перевести? Заранее спасибо. Asta 10:32, 10 мая 2006 (UTC)[ответить]

Royal burgh — королевский город; burgh of regality и burgh of barony — сеньориальные города (конкретное наименование каждого вида мне не известно, может быть «с регальным правом» и «с баронским правом»?). Про парламентские и полицейские бурги слышу впервые:(Jaspe 15:03, 10 мая 2006 (UTC)[ответить]
Ясно :) Все равно спасибо. Asta 20:09, 10 мая 2006 (UTC)[ответить]

интервики (Арброт)

Когда ставишь интервики то пожалуйста не забудь обратную ссылку, то есть с другого языка к нам (в русскоязычную википедию). Боты есть и в анлг. и в нем. версиях и они работают только если есть взаимные ссылки (иначе возникают неоднозначности).

]

Забыл! Всегда ставлю. Jaspe 19:58, 11 мая 2006 (UTC)[ответить]

Ответ

Добрый вечер. Дело в том, что commenda или commendam — в русском языке переводится — как комменда — 1. как приход, доходы с которого получаются мирянином (светские аббаты, приоры франкского государства), они уничтожены Тридентским собором; есть и 2. поручение заменить отсутствующего иерарха. В новых исследованиях так и переводится коммендатор, или аббат-коммендатор. В более старых работах светский аббат. С уважением --Император 17:33, 15 мая 2006 (UTC).[ответить]

Всегда к вашим услугам!:) Рад был помочь.--Император 18:22, 15 мая 2006 (UTC)[ответить]

Вопрос

Jaspe, снова здравствуйте) Вы не знаете, как правильно переводится термин en:Highland Clearances? Расчистка (зачистка:) Хайленда? Очищение Хайленда? Заранее спасибо! Asta 08:45, 17 мая 2006 (UTC)[ответить]

По-моему мне где-то встречалось «Расчистка». Зачистка звучит, конечно, современнее:) Jaspe 08:53, 17 мая 2006 (UTC)[ответить]

Донецкая мафия

Уважаемый участник Википедии, прошу обратить Ваше внимание на то, что статья «

Арбитражный комитет
, от чего я категорически отказываюсь. Если у Вас имеется положительный опыт решения данных вопросов, а также желание выиграть это дело по каким-либо причинам (напомню, инициировал удаление администратор MaxSem, вынес незаконный вердикт администратор neon), то я буду совсем не против Вашей помощи и действий, защищающих законность Википедии и свободу слова. После возобновления статьи хотелось бы добавить около 10 схем, иллюстрирующих структуру донецкого бизнеса (4 уже существуют, были размещены в статье), а также продолжить работу по другим региональным бизнес-группам Украины. Ваши предложения и намерения рад буду прочитать здесь или в обсуждениях на моей странице. С уважением — Donmaker 04:14, 20 мая 2006 (UTC)[ответить]

Я вижу мы с Вами нашли общее понимание вопросов политики Википедии и Вам можно доверить. В ответ на Ваши многочисленные советы мне, я хочу, чтобы Вы посмотрели проект новой статьи о Донецкой мафии (название которой на момент написания ещё не продумано), в которой я постарался быть ещё более нейтральным. Было бы хорошо, если бы Вы мне сообщили e-mail, на который можно отправить проект. Если можно, побыстрее: очень хочется решить вопрос «Писать ли дальше или нет, а если писать, то как?» до моего ухода в Викиотпуск, из которого собираюсь выйти к началу лета этого года. Спасибо за помощь! — Donmaker 20:25, 21 мая 2006 (UTC)[ответить]

У меня, к сожалению, мало опыта разрешения конфликтов. Я в Википедии занимаюсь историей Западной Европы средних веков. Эта тема споров не вызывает. Но если угодно, мой е-mail: [email protected]. Кстати, Вы можете сохранить ваш проект на дополнительной странице к вашему обсуждению, то есть Обсуждение участника:Donmaker/Донецкая мафия. Там её никто не тронет, а вы и другие участники сможете до момента вынесения в основное пространство Вики вносить в неё изменения. Jaspe 20:38, 21 мая 2006 (UTC)[ответить]
Спасибо ещё раз, до моего ухода в отпуск я оставил рабочую форму Различные лобби на Украине, позже посмотрю, что из этого вышло, и если понадобится переделаю эту статью (и производную от неё — Донецкое лобби) на свой вкус. Писать на ваш e-mail я пока не буду. До встречи летом! — Donmaker 21:35, 21 мая 2006 (UTC)[ответить]

Ohře (
Огрже (река)
)

Посмотри пожалуйста

]

Статья по Сент-Андрюсу

Спасибо за правку статьи по университету, но не совсем понимаю. почему статья считается не законченной?

Простите, но это не я, а вы сами поставили шаблон Scotland-geo-stub в конце статьи. Если считаете, что статья закончена, удалите это обозначение, я ничего против не имею. Jaspe 18:27, 23 мая 2006 (UTC)[ответить]

Портал

Jaspe, я сделала Портал:Шотландия. Если будет время энд желание — присоединяйтесь :) Asta 05:27, 27 мая 2006 (UTC)[ответить]

Супер! Попробую присоединиться. Jaspe 07:45, 27 мая 2006 (UTC)[ответить]

Монашеский орден

Jaspe, здравствуйте) Вы не в курсе, как переводится на русский название вот этого монашеского ордена — en:Tironensian? Asta 17:09, 2 июня 2006 (UTC)[ответить]

Орден Тирона. В переводе книги Агнес Мак-Кензи «Рождение Шотландии» (2003 г.) встречается также «тиронцы». Jaspe 19:15, 2 июня 2006 (UTC)[ответить]
Спасибо! :) Asta 19:29, 2 июня 2006 (UTC)[ответить]

А зачем удалили История Шотландии? С уважением — Vald 23:53, 5 июня 2006 (UTC)

Я по ошибке сначала статью Церковь Шотландии обозвал История Шотландии. Поэтому и выставил на быстрое удаление. Не волнуйтесь, скоро напишем нормальную статьию по истории. Jaspe 07:23, 6 июня 2006 (UTC)[ответить]

Уважаемый Jaspe. В 1500 году государство называлось Богемия, а не Чехия. Digr

На немецком языке. А государство было славянское, использовало чешский язык, король был славянской династии, на чешском языке велись службы в церквях (большинство населения были гуситы). В русской историографии принято называть Чехия, а не Богемия. Зачем эти германизмы? Я бы согласился с Богемией времен Австрийской империи, или с Богемией как исторической области (без Моравии и Силезии). Но Чехия как государство в 1500 — нет. Спасибо. Jaspe 18:33, 7 июня 2006 (UTC)[ответить]
В разделе указываются государства существовавшие на 1500 год. Королевство Богемия — было, а Чехии нет. И неважно, что потом объединенная Богемия, Силезия и Моравия стали называться Чехией. Гармонизированные ссылки на Чехию и Богемию однозначно трактуют данное государство как Богемию. Я не прав? Digr.
Мы делаем русскую энциклопедию, или немецкую? В книге «История Чехословакии», 1956, королевство называется «Чехией». БСЭ, Кругосвет, другие справочные интернет и книжные издания — ВСЕ говорят о том, что Владислав II был королём Чехии, что государство называется Чехией, а не Богемией. Это действительно синонимы, но в русской истории принято Чехия. Найдите мне хоть одно русское научное издание, где говорится, что Владислав и его предшественники правили Богемией. Это название дается как синоном, а используется только Чехия. Я вообще не понимаю, откуда это повальное увлечение словом Богемия: красиво звучит, что-ли? Славянское государство, а называют немецким названием. Уверяю Вас, в исторической литературе на русском языке — Чехия и никак иначе. Jaspe 09:21, 8 июня 2006 (UTC)[ответить]

Княжества Уэльса

Уважаемый Jaspe, у меня вопрос о применяемом термине: в статье

Монархи Великобритании
Вы в списке дополнительных статей указываете «Королевство Стратклайд», «Ирландские королевства» и т. д., но правители Уэльса объединены под заголовком «Княжества». В чем разница статусов этих образований, почему именно княжества? Потихоньку набрасываю статьи про них, и мне более правильным кажется — Королевство Гвинед, Королевство Дивед и т. д.

P.S. И дополнительный вопрос (возник при прочтении вышенаписанного Гвинеда) про передачу dd: с одной стороны в статьях уже существует несколько употреблений варианта «дд» — Раддлан и т. д., с другой — мы уже отступили от упоминавшейся мной ранее инструкции, выбрав вместо «Гуинет» — «Гвинед» и пр. Как Вы думаете может стоит, в таком случае, зафиксировать как некое правило передачу «дд» (все равно ни один из вариантов не передает межзубного звучания)? Тогда я приведу все уже написанное к этому варианту — все таки хочется единообразия. Croaker 05:40, 8 июня 2006 (UTC)[ответить]

Вы правы, правителей Уэльса лучше обозначить королями. В кельтских хрониках их титул звучит как rí, если не ошибаюсь? Моя ошибка, смело правьте. По-поводу валийского также не возражаю, давайте дд. Jaspe 06:53, 8 июня 2006 (UTC)[ответить]
Совершенно верно, в валлийских текстах — rí, в латинских — rex. Хорошо, спасибо, как неберется материал по ним, я «княжества» поправлю — вроде бы еще в каких то статьях встречал. Croaker 08:23, 8 июня 2006 (UTC)[ответить]

Устецкое убийство

Итак, открываем тему Геноцид. Читаем. Вышеупомянутое отлично в него входит. Doronenko 07:14, 9 июня 2006 (UTC)[ответить]

Декреты Бенеша ещё можно туда вложить, но убийство в Усти как таковое — разовая акция, совершенная за 1 день, подходит под «массовое убийство» (masakr), но не геноцид. Если хотите, сделайте подкатегорию массовые убийства. Туда войдет и
Бромбергская резня и много чего другого, что не дотягивает до геноцида по признаку длительности и организованности. Спасибо. Jaspe 07:47, 9 июня 2006 (UTC)[ответить
]
Да, вы правы. Doronenko 07:53, 9 июня 2006 (UTC)[ответить]

Jaspe, здравствуйте! Мне кажется, эту статью вполне можно номинировать на включение в число избранных. Что скажете на этот счёт Вы как фактический автор? С уважением, --Dmitry Gerasimov 21:51, 17 июня 2006 (UTC)[ответить]

Спасибо, вынес на голосование. Jaspe 20:46, 18 июня 2006 (UTC)[ответить]

Транслитерация посёлков Словакии

Jaspe, вы — крут :) Чем это вы так транслитерировали? Doronenko 09:29, 20 июня 2006 (UTC)[ответить]

Побуквенной заменой в Word’e: t на т, ie на е и т. п. Jaspe 09:30, 20 июня 2006 (UTC)[ответить]
Понятно. Получилось довольно близко истине, хотя и не везде…. Неплохо короче Doronenko 09:32, 20 июня 2006 (UTC)[ответить]
Конечно, где-то я не учёл мягкость и т. п. Но вы можете продолжить:)) Jaspe 09:34, 20 июня 2006 (UTC)[ответить]

Illuminated manuscript

Как перевести на русский название статьи en:Illuminated manuscript? — Vald 18:48, 5 июля 2006 (UTC)

Иллюминированная рукопись. Jaspe 18:54, 5 июля 2006 (UTC)[ответить]

A en:Carolingian minuscule? — Vald 19:01, 5 июля 2006 (UTC)

Видимо, Каролингский минускул) asta 19:15, 5 июля 2006 (UTC)[ответить]

Уважаемый Jaspe, я тут обнаружил Лотаря II хочу его до ума довести, но возник один вопрос. Его в отечественной историографии считатают то вторым, то третьим Лотарем-императором. В en: и de: вики все же за второго Лотаря-императора считают сына Лотаря I — короля Лотарингии, правда в список императоров не включают а саксонца считают третьим. Не поможете с нумерацией, как вы думаете стоит этого Лотаря обозначить? Croaker 03:09, 7 июля 2006 (UTC)[ответить]

Я думаю, что поскольку в русской исторической науке более принято нумеровать его как Лотарь II, то так и надо оставить. Лотарь Лотарингский не имел имперского титула и нумеровать его как императора нет причин. Не думаю, что это создаст путаницу: ведь есть ещё Лотарь (король Франции) примерно того же периода. А Людовиков II в IX в. вообще трое, причём все они правили одновременно. Jaspe 07:09, 7 июля 2006 (UTC)[ответить]

Лиутпранд Кремонский

Иврея в БСЭ переводится как Ивреа. Мне в общем все равно) просто пишу на всякий случай)) asta 19:50, 8 июля 2006 (UTC)[ответить]

Странно. Наверное я в плену Брокгауза. Кстати, для X века лучше не маркиз, а маркграф, это подчеркивает суверенность Иврейской марки. Jaspe 20:02, 8 июля 2006 (UTC)[ответить]
Исправила. Спасибо! asta 20:06, 8 июля 2006 (UTC)[ответить]

Шотландский фунт

См. ссылку Обсуждение:Шотландия

Поправка про Бриде в
Майлгуне

Уважаемый Jaspe, спасибо, что поправили, откуда у меня это «захватил» взялось, ума не приложу :). Croaker 14:20, 17 июля 2006 (UTC)[ответить]

Не за что. Jaspe 14:22, 17 июля 2006 (UTC)[ответить]

Кажется, он все же Фрейзингенский) asta 14:59, 21 июля 2006 (UTC)[ответить]

Кошмар! Если он епископ Фрейзинга, то почему не Фрейзингский? Непонятно. Jaspe 16:06, 21 июля 2006 (UTC)[ответить]
Не знаю, может так раньше город назывался? Я не знаю немецкого, но вот тут приводятся оба названия. asta 16:26, 21 июля 2006 (UTC)[ответить]

Айршир

Jaspe, доброе утро. Если вам не трудно, посмотрите пожалуйста мою страницу обсуждения. Al Silonov там задал вполне справедливый вопрос о неверной транслитерации Айршира. В общем, не могли бы вы высказать свое мнение?)) Заранее спасибо. asta 04:10, 20 августа 2006 (UTC)[ответить]

Спасибо за ответ :) У меня еще вопрос. Вы не знаете, как правильно читается вот это слово — Freuchie? asta 03:32, 21 августа 2006 (UTC)[ответить]
Фручи: здесь. Jaspe 08:01, 21 августа 2006 (UTC)[ответить]
Спасибо большое еще раз :) asta 08:15, 21 августа 2006 (UTC)[ответить]
Jaspe, я написала вам письмо на почту на яндексе) если будет время, посмотрите? asta 13:34, 21 августа 2006 (UTC)[ответить]


Чудо на Висле

Вы пишите:"Пожалуйста, не копируйте сюда части публицистических произведений. Это энциклопедия, а не сборник цитат. Jaspe 21:45, 27 августа 2006 (UTC)"

Согласен с вами в части копирования, но по существу там представлен фактический материал (в сравнительно точном изложении Черчилля) который с самого начала предлагалось доработать. Так что если можете — то поучаствуйте. Спасибо.Abune 22:02, 27 августа 2006 (UTC)[ответить]

{{db-dict}}

Поскольку вы голосовали за быстрое удаление словарных статей, прошу проголосовать за оставление шаблона db-dict на

]


Дубровник

Привет! Нет ли у Вас желания оказать помощь в написании раздела об истории Дубровника?--=Pavel= 11:09, 4 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Хорошо, у меня есть материал, правда советского периода, но сейчас вынужден заняться Австро-Венгерским соглашением 1867 г., чтобы у Вас не было претензий по поводу моей статьи о революции 1848 г. 13:07, 4 сентября 2006 (UTC)

Ок)), потом жду, что присоединишься(тесь)--83.217.38.47 11:02, 5 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Всё что мог, дополнил. Jaspe 13:47, 15 сентября 2006 (UTC)[ответить]

А не мог бы где-нибудь проверить в каком году к Дубровнику был присоединен остров Млет. потому что разные источники дают разные даты. Так, в англ вики в стаье про Дубровницкую республику указан 1345 год, в статье про Млет — 1410, а в инете я нашел какую-то советскую энциклопедию где указан 1151 год сслыка. какой варинат правильный?--=Pavel= 11:02, 19 сентября 2006 (UTC)[ответить]

В советской Истории Югославии 1963 г. указан тоже 1410 г. Исходя из английской статьи о Млете в 1345 г. его владельцы-бенедектинские монахи отказались от него. Видимо с 1345 по 1410 права на него оспаривали Себрия (а затем Зета) и Дубровник. Это следует из того, что в 1357 г. Млет был передан сербским королём Балше I (та же статья). Формальная аннексия Дубровником упомянута под 1410 г. Я предлагаю остановиться на 1410, если хотите, можно упоминуть, что подчинение Дубровником Млета началось ещё в 1345 г. 1151 г. выглядит совсем не достоверно. Jaspe 10:13, 21 сентября 2006 (UTC)[ответить]

На мой взгляд в истории Дубровника следует остановиться на 1410, а вот в стате проМлет, можено написать и про другую дату.


Возможно стоит добавить Дубровницкую республику в номинанты на избранные?--=Pavel= 11:35, 26 сентября 2006 (UTC)[ответить]

я бы не ставил. но как хотите, только я дополнять больше ничего не буду, что бы там ни писали, мне хочется другой темой заняться, извините. Jaspe 14:15, 28 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Пражское метро

Просьба проверить Список станций Пражского метро и Список депо Пражского метро на предмет правильности транслитерации и ударений в названиях. --Batareikin 16:51, 10 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Проверил. Jaspe 08:13, 11 сентября 2006 (UTC)[ответить]
Списибо. --Batareikin 09:37, 11 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Акт о Шотландии и парламент

Jaspe, добрый день. Я тут написал про

Акт о Шотландии 1998 г. Взгляните, если не трудно. И такой вопрос: Как лучше перевести Lord Advocate и Solicitor General? Тут
предлагают переводить как «лорд-адвокат» и «генеральный стряпчий». Второе звучит довольно странно. Судя по описанию должности, это генеральный прокурор и его заместитель. А вам как кажется?

Лорд-адвокат и генеральный стряпчий встречаются в русскоязычной литературе. Но Ваш вариант, когда упоминается и традиционное название и реальная функция, мне кажется оптимальным. Jaspe 16:55, 14 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Еще про партийный состав парламента Шотландии: мне кажется, под «Консервативная партия Великобритании и Унионисткая партия Шотландии» подразумевается что-то вроде «Шотландское отделение Консервативной и унионистской партии Великобритании»: вроде бы такое у нее полное название. --Saaska 10:39, 14 сентября 2006 (UTC)

Исправил. Спасибо. Jaspe 17:01, 14 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Венгерские комитаты

Добрый день! Я делал стабы для существующих медье Венгрии, чтобы их не путать с комитатами Венгерского королевства, предлагаю статьи о комитатах называть по образцу Ваш (комитат) или Ваш (историческая область) (или как-то еще в том же роде), а из страницы типа Ваш делать дизамбиг. Буду очень благодарен, если проревизуете статьи (стабы) по медье и админ. центрам, так как я мог где-то ошибиться или неправильно перевести. С уважением, --Aps 10:03, 20 сентября 2006 (UTC)

Хорошо. Давайте там, где название одно и то же будем писать в скобках (комитат) или (медье). И ссылки из дизамбига. А где разные, типа Абауй-Торна, тогда, наверное, пояснение лишнее. Единственное, в Баранье я объединил комитат и историческую область, поскольку у них идентичные границы, поэтому, здесь, наверное, тоже не надо уточнения. Jaspe 18:15, 20 сентября 2006 (UTC)[ответить]
Да, похоже, Баранья — единственное исключение, остальные комитаты меняли границы. Тогда я займусь дизамбигами. --Aps 18:57, 20 сентября 2006 (UTC)

Комитаты

Jaspe, ты/вы начал заливать в вики статьи о венгерских комитатах-жупах. Чё делать в случае исторических областей словакии? Ведь с одной стороны какой-нибудь Липтов это изначально словацкая историческая область и только потом венгры на её основе слепили комитат. Может такие помещать в 2 категории — комитаты венгрии и исторические области словакии? Ведь первые комитаты 100 % совпадали со старыми славянскими племенными территориями… Подскажи что думаешь… Doronenko 07:29, 21 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Я тоже в затруднении. Когда границы разные, понятно, что лучше делать две статьи:
Гонт и т. п. Для других всё-таки нужно, наверное, делать одну статью. Вопрос в названии: я за венгерское, поскольку мне кажется, что историческая область сформировалась всё-таки на основе комитата, существовавшего 900 лет, а не наоборот (естесственно, в первой строчке жирными буквами — словацкое). Я, честно говоря, не специалист по истории Великой Моравии, но по-моему убедительных доказательств 100 % соответствия границ её жуп с комитатами нет. И разве современный житель Прьевидзы скажет, что он — из Нитры? Jaspe 09:50, 21 сентября 2006 (UTC)[ответить
]
Конечно, скажет. Все именно так и говорят — я с Нитры. Или Оравак. До сих пор. Я ж говорю — первые комитаты в Словакии возникли на основе старых словацких регионов. Ведь сурового подчинения Словакии венграми не было. Они пришли, разбили Нитрьянское княжество, а с прочими местными князьями уже постепенно договорились и у тех осталась власть. Ползучим тихим способом, а не выжиганием. Это потом их уже мадьяризировали, точнее они сами это сделали. А тогда нет, все привилегии и всё было сохранено, при условии присяги венгерскому королю. Стало быть комитаты в Словакии — производное от словацких регионов, а не наоборот (за некоторым исключением — Абов, например. Или тот же Новоград). Doronenko 10:37, 21 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Карта

Jaspe, здравствуйте. А какая конкретно нужна карта к статье про революцию в Венгрии? Что там должно быть нарисовано — территория Венгрии в таком-то году или что-то другое? я могу отрисовать карту только по каким-то исходным изображениям либо если вы мне расскажете что точно нужно) вот. asta 10:05, 2 октября 2006 (UTC)[ответить]

Jaspe, ужасно хочется нарисовать для вашей статьи карту))) Помогите же мне в этом :) asta 06:36, 6 октября 2006 (UTC)[ответить]
Asta, спасибо. Исходник для карты можно взять одсюда [2] или отсюда [3]. Что касается событий, то можно пользоваться следующими ссылками: [4], [5].

Я бы отразил следующие события:

  1. . Наступление Елачича из Хорватии на Буду в сентябре 1848, битва у Пакозда и отход Елачича в Австрию.
  2. . Наступление венгерской армии на Вену в октябре 1848, битва у Швехата и отход к Братиславе (Пожонь)
  3. . Атака Виндишгреца из Вены вдоль Дуная на Буду в декабре 1848 г., её взятие и переезд правительства в Дебрецен. Одновременно: атака австрийцев из Галиции на Кошице (Кашша) и его взятие. Атаки австрийцев из внутренней Трансильвании к венгерской границе.
  4. . Отход Гёгрея из Буды на север через Вац в долину Вага в январе 1849, затем движение на восток к Эгеру и битва при Капольне в феврале 1849 (Капольна — на реке Тарна, километров 10 юго-западнее Эгера). Отступление на восток.
  5. . Поход Гёргея на Пещт в марте-апреле 1849 г. и битва у Гёдёллё (километров 20 к западу-северо-западу от Пешта). Одновременно — осада австрийцами Комарома (Комарно) и её снятие. Отход австрийцев к Братиславе. Взятие венграми Пешта и Буды (май 1849), атаки в сторону Хорватии и Балатона.
  6. . Вторжение русских войск из Румынии двумя колоннами в сторону Брашова (Брашшо) и Сибиу (Надьсебен) (март 1849). Ответная атака Бема к Сибиу и отход русских к румынской границе. Поход Бема на Темешвар (Тимошара) и далее в Воеводину.
  7. . Вторжение русских Паскевича из Польши в направлении Мишкольца (июнь), затем движение на запад. Вторжение русских из Валахии и Буковины в Трансильванию. Атака австрийцев по правому берегу Дуная, взятие Дьёра и Комарома. Сражение у Комарома и отступление Гёргея по левому берегу Дуная на восток. Одновременно: отступление Бема из Воеводины в Трансильванию, взятие Арада.
  8. . Поход Гёргея на восток, переход Тисы и его преследование Паскевичем, поворот Гёргея за Тисой на юг к Дебрецену и далее на юг. Движение австрийцев по правому берегу Дуная к Сегеду и далее на юг к Темешвару. Битва при Темешваре (август). Движение Гёргея к Араду, его преследование Паскевичем и капитуляция при Вилагоше (20 км к северо-востоку от Арада).

Jaspe 08:47, 6 октября 2006 (UTC)[ответить]

Просветите тёмного деревенского парня — а как вообще карты рисуются? Софт есть какой-то? Doronenko 09:49, 6 октября 2006 (UTC)[ответить]
Jaspe, доброе утро. Я сделала карту (простите, что так долго, я что-то совсем в актерах закопалась), она тут - http://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/d/dd/Hungary1848_1849.png. Если что-то не так - пишите, я сегодня же поправлю. Еще раз простите за задержку. asta 09:17, 28 октября 2006 (UTC)[ответить]
Супер! Только одно предложение: добавить вторую стрелочку русской армии вниз, до Вилагоша: чтобы было понятно кому сдались венгры. Спасибо. Классная карта! Jaspe 19:55, 28 октября 2006 (UTC)[ответить]
Готово (обновила тот же файл). asta 02:23, 29 октября 2006 (UTC)[ответить]
Спасибо огромное. Я уже поместил в статью. Jaspe 08:38, 29 октября 2006 (UTC)[ответить]

Кстати, картишки

Для чиста канкретных пацанов если интересно :-)

Doronenko 19:16, 6 октября 2006 (UTC)[ответить]

Спасибо. Третью ссылку я знаю, но никогда не приходило в голову поискать на этом сайте что-нибудь ещё. Jaspe 19:24, 6 октября 2006 (UTC)[ответить]
P.S. Кстати, а не знаете ли где найти подробную карту гор Словакии и Венгрии? Мне для статей о комитатах не хватает информации. Так например, я так и не понял, что за горы начинаются к востоку от нижнего течения Вага. Я решил, что это Бурда, но не уверен. Jaspe 19:27, 6 октября 2006 (UTC)[ответить]
Где-то я это дело видел. Надо поискать.Doronenko 19:35, 6 октября 2006 (UTC)[ответить]

Ну вот тут с названиями гор можно всё уточнить http://mapy.atlas.sk подробное найду попозже

Елец

А что должно меняться Елец как Елец, не лучше и не хуже любого другого провициального городка! А что тебя связывало с ним? (Если не секрки){{Андрей Лапшин 13:56, 16 октября 2006 (UTC)}}[ответить]

Я там жил и работал почти два года:((. Jaspe 14:17, 16 октября 2006 (UTC)[ответить]

Администраторство

Jaspe, ты по-моему созрел. Вклад у тебя солидный, в войнах не участвуешь, работаешь конструктивно и ведёшь себя вежливо. Про желание и наличие у тебя свободного времени не знаю — может просветишь? —

]

Спасибо. Мне это не интересно. Да и времени нет. Извини. Jaspe 21:55, 23 октября 2006 (UTC)[ответить]
Да извиниться не надо. Продолжай писать хорошие статьи - и то хорошо. --]

Mohl byste mi pomoci?

]

Děkuji. --

]

Není zač. Jaspe 21:43, 25 октября 2006 (UTC)[ответить]

А я только искал кого-нибудь, кто бы помог мне перевести эти названия на русский... Спасибо! --DR 10:24, 10 ноября 2006 (UTC)[ответить]

Интерес есть?

К сожалению не могу. Сейчас в отпуске, а в этот период отъехать не могу. Jaspe 16:26, 10 ноября 2006 (UTC)[ответить]
Тогда мне остаётся только пожелать тебе хорошего отпуска. Может в следующий раз? Или даже проведём интервикивстречу в Чехии? --]

Request

Нет желания перевести en:Codex Cumanicus или en:Fingal's Cave? --Ghirla -трёп- 15:06, 22 ноября 2006 (UTC)[ответить]

Интересно. Постараюсь, когда будет время. Только без лингвистики - не моя тема:).Jaspe 15:38, 22 ноября 2006 (UTC)[ответить]

Alnwick castle

Jaspe, добрый вечер. Вы не знаете, как правильно по-русски произносится Alnwick? Когда я писала про замок, то увидела (уже не помню где, к сожалению) что это слово читается как Алник, а сейчас случайно нашла, что правильно будет вообще Анник (Alnwick Castle (pronounced "Annick")...). Заранее спасибо. asta 19:37, 27 ноября 2006 (UTC)[ответить]

А в английской вики Эник - pronounced "anick" [ˈænɪk]. asta 19:45, 27 ноября 2006 (UTC)[ответить]
Честно говоря, не знаю. Благодаря съёмкам Гарри Поттера он уже известен в русском инете как Алнвик:). Наверное, лучше всё-таки Аник или Анник с указанием всех вариантов в скобках. Jaspe 22:48, 27 ноября 2006 (UTC)[ответить]

Битва при Стамфорд-Бридже

Раз источники использовались при написании статьи, то конечно их надо вернуть. Обычно народ копирует названия книг, едва ли читая их. Хотя моё сугубо личное мнение, что лучше бы давать источники, а еще лучше первоисточники, доступные для читателей, а содержание статьи в общем-то изложено по Интернету за исключением нескольких утвержденией. Но тут уж решение за автором статьи. --Vissarion 06:51, 25 декабря 2006 (UTC)[ответить]

ОК. Jaspe 09:38, 25 декабря 2006 (UTC)[ответить]

Happy New Year!

С Новым годом! Здоровья, счастья, творческих успехов! -- Vald 16:56, 31 декабря 2006 (UTC)[ответить]

Ценные исправления

Спасибо пользователю Jaspe за исправление орфографии в моей статье по истории Нидерландов. Пользователь прекрасно знаком с исторической терминологией. Sibirsky 17:40, 5 января 2007 (UTC)[ответить]

Не за что. Jaspe 18:14, 5 января 2007 (UTC)[ответить]

Ответы на вопросы

Здравствуйте, Jaspe. Это мое первое письмо участнику Википедии поэтому если Вас не затруднит то ответьте мне получили ли Вы его? Отвечаю на вопросы:

1. В историях государств как в Википедии так и в других энциклопедиях (необязательно электронных) нет нечего про население. Поэтому если человек захочет посмотреть таблицу роста населения какой-либо страны, то он не будет ее искать в разделе “история страны” (пишу по собственному опыту). Он просто даст запрос: Население, к примеру, Италии или Германии. Но если Вы категорически не согласны со мной то можно, к примеру, озаглавить статьи так:

“История население Италии”

“Демография Италии”

2. Странно только недавно работала. Постараюсь подыскать другую ссылку.

3. Вот все что я нашел в книге по Италии:

Сицилия – 1570 год -1 070 000 жителей.

Неаполитанское государство – 1561 год – 2 700 000 жителей.

Венеция – 1548 год -1 600 000 жителей.

Милан – 1542 год -1 000 000 жителей.

Пьемонт – 1569 год -1 050 000 жителей.

Мантуя – 1581 год – 120 000 жителей.

Генуя – 1535 год - 400 000 жителей.

Но это только по средним векам. Советую зайти Вам на эту ссылку http://www.tacitus.nu/historical-atlas/population/italy.htm Возможно она Вам поможет. С уважением Buffon.

Сиена

Привет Jaspe, ничего если я тут поставил на голосование статью об Сиенской республике? Или она еще не закончена? --Babur 21:00, 10 января 2007 (UTC)[ответить]

Ничего:) Статья закончена, я ещё, правда, хочу сделать одну-две карты. Но красные ссылки, боюсь, останутся до появления тех, кого заинтересует написание статей на эти темы. Я не буду писать дополнительные статьи. У меня в планах Пизанская республика. Jaspe 21:35, 10 января 2007 (UTC)[ответить]

Оцените, пожалуйста. Вдруг я некритически использовал источники :) и наделал глупостей. В основном меня интересует роль в нац. возрождении — так ли акценты стоят. --Mitrius 02:30, 11 января 2007 (UTC)[ответить]

Прекрасная статья. По-моему, всё верно, и его место в чешском движении также полностью раскрыто: при относительной политической пассивности — большое влияние авторитета и работ по языкознанию. Jaspe 09:09, 11 января 2007 (UTC)[ответить]
Спасибо! Ставлю на КХС. —Mitrius 11:31, 11 января 2007 (UTC)[ответить]


Ref

О почему Вы занимаетесь цензурой в адрес моих правок? Ведь в Википедии запрещена цензура! Ref