Эта статья входит в число добротных статей

Эмигранты (роман)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Эмигранты
Чёрное золото
Переплёт первого книжного издания
Переплёт первого книжного издания
Жанр роман
Автор Алексей Толстой
Язык оригинала русский
Дата написания 1931
Издательство Новый мир

«Эмигра́нты» —

РАППовской критики, обвинявшей писателя в неудачном синтезе авантюрного и политического жанра, в 1939 году Алексей Толстой кардинально переписал роман, поменяв его заглавие. Сам автор определял жанр своего текста как повесть
.

Первоначальный вариант романа был основан на материалах брошюры В. В. Воровского «В мире мерзости запустения» (1919), посвящённой «Военной организации для восстановления империи» в Стокгольме. Её основателем был реально существовавший писатель, журналист и предприниматель Магомет Бек Хаджет Лаше, создавший свою организацию в 1918 году. Обращение Толстого к событиям десятилетней давности объяснялось резким ухудшением внешнеполитического положения СССР, в частности, убийством советского посла Войкова в Варшаве и инцидентом на КВЖД. После переработки романа международный заговор с целью расчленения и разграбления России стал только фоном для описания судеб русских эмигрантов — «листьев, оторванных бурей от дерева и растоптанных подошвами». Главный герой носит фамилию Налымов, что отсылает к раннему творчеству А. Толстого.

Сюжет

Главные герои — спивающийся офицер-семёновец Налымов (ставший лицом без гражданства и без определённых занятий) и бывшая княгиня Вера Юрьевна Чувашева, сделавшаяся проституткой. Она (как и её подруги по несчастью) вынуждены сотрудничать с полковником Магомет Беком Хаджетом Лаше, который хочет организовать общеевропейскую интервенцию против Советской России, рассчитывая захватить нефтяные концессии на Северном Кавказе. Его агенты занимаются убийствами советских дипломатов и частных лиц, сочувствующих Москве; Чувашева и её подруги должны их соблазнять и заманивать в притон, где их пытают и казнят. Трагический роман Налымова и Веры Юрьевны (которая с ностальгией вспоминает Константинополь 1918 года, где её подобрал Хаджет Лаше) разворачивается на фоне деятельности реальных лиц: кавказских магнатов Тапы Чермоева и Леона Манташева, глав различных эмигрантских группировок — князя Г. Львова, Н. Денисова, издателя В. Бурцева, генерала Н. Юденича. Налымов во время поездки в Лондон встречается с нефтяным магнатом Детердингом. Шведский журналист Бистрем, противостоящий «Организации возрождения империи», пробирается в Петроград, а затем участвует в разоблачении махинаций Хаджета Лаше. Из личных соображений ему помогает Налымов, который в последний момент спасает Веру Юрьевну (её убивают голодом и жаждой). Хотя Бистрему не удалось добиться окончательного осуждения Хаджета Лаше, тот получил десять лет тюрьмы. Вера Юрьевна приговорена к полутора годам заключения, Налымов остался в Стокгольме и навещал её каждую неделю. «…Иногда сам себя спрашивал, — зачем он живёт на свете?..»[1][2]

История создания. Текстовые варианты

Роман «Чёрное золото» оперативно создавался в течение 1931 года, и сразу по написанию очередной главы она шла в журнал «Новый мир», в котором текст печатался весь год (№ 1—12). В переписке с М. Горьким от сентября и октября А. Толстой достаточно подробно отразил перипетии работы над романом. Ю. Крестинский обнаружил в архиве писателя вариант окончания романа, в котором Налымов погибает, а Вера Юрьевна в одиночку пытается вернуться в Россию. Возможно, этот черновик относился к переработанному варианту: в 1936 году Алексей Николаевич планировал включить роман в эпопею «Хождения по мукам», в котором «Чёрное золото» составило бы четвёртую часть, и планировал пятую, последнюю[3][4].

«Мурильевские личики» (Две женщины в окне)

Алексей Толстой настаивал на строгой документальной основе своего романа. Главным его источником была брошюра

процесс промпартии»[5]. Однако Толстого интересовала литература, а не политика, и даже среди описанных Воровским реальных лиц он находил прототипы будущих своих героев. Так, образ Лильки Степановой был основан на фигуре дочери генерал-майора Гиссера — «девушки с мурильевским личиком», которая проявила большой талант в заманивании жертв. Некоторые черты Анны Потуловой — безвольной марионетки Хаджета Лаше, и несдавшейся госпожи Ронконен потом были использованы для лепки характера Веры Юрьевны. Однако в брошюре Воровского не было персонажа, хотя бы отдалённо напоминавшего Налымова[6]. В обстановке начала 1930-х годов А. Толстой не мог писать об эмиграции в том же эпическом ключе, в котором создавалось «Хождение по мукам». В результате, создав начальные главы в хорошо узнаваемом эпопейном стиле (особенно заметном в контрастных описаниях послевоенного Парижа и осаждённого белыми Петрограда), он переключился на регистр детективно-авантюрного романа и, отчасти, памфлета. Это накладывалось на личное знание автором изнанки эмиграции, поскольку, кроме Налымова и трёх женщин, все персонажи романа, в том числе второстепенные, существовали на самом деле[7][8]
.

После окончания журнального варианта А. Толстой оперативно стал готовить книжное издание, о чём писал Горькому. «Левый перегиб» к тому времени был осуждён на высоком уровне[9], рукопись была сдана в набор 3 марта 1932 года и подписана в печать 2 июля. Автор сделал лишь минимальную правку: заменил определение «роман» на «Зарисовки девятнадцатого года», снял эпиграф «Рим — это мир. Остальное — варвары». Этот вариант печатался также в 1933 году и вошёл в собрание сочинений 1935 года (том VII)[10][11].

В 1939 году А. Н. Толстой подверг свой текст кардинальной переработке, затронув правками в буквальном смысле каждую страницу рукописи. Изменялись смысл и композиция текста. В частности, вместо 44 глав первой редакции были выделены 65. Наиболее существенными были сокращения, которые привели и к жанровому переосмыслению — вместо романа повесть. Автор выбросил историю дома Ротшильдов (глава 12) и Северо-Западного правительства (глава 35), а также встречу Воровского с Бистремом, и добавил ряд сцен, некоторые переписал заново. Была добавлена беседа Денисова с Лисовским в ресторане; коренным образом переделан диалог между Налымовым и Верой Юрьевной в Севре, после приезда Хаджет Лаше, диалог между Милюковым и англичанином Вильямсом, Хаджет Лаше и полковником Пети. Был заново написан рассказ Бистрема Ардашеву о поездке в Советскую Россию и сцена суда, куда вошло выступление Налымова. Было полностью переделано начало произведения. Сцены с дачей в Севре (дорогом притоне, где содержали Лильку и Веру Юрьевну) и визитом туда Налымова в первой редакции следовали после ужина у князя Львова и прогулки Набокова с Чермоевым по ночному Парижу. Это разрывало связь сюжета и последующей сцены в редакции газеты «Общее дело», поэтому писатель поменял главы местами. Новый текст получил название «Эмигранты». В таком виде он был выпущен «Советским писателем» в 1940 году и с тех пор многократно переиздавался[12][13].

Критическое восприятие

Роман «Чёрное золото» был крайне резко принят критикой, как левой, так и эмигрантской. Ещё только начатое печатанием произведение было разгромлено

Иван Алексеевич Бунин назвал роман «пасквилем, сочинённым в угоду Кремлю и советской черни». Одним из главных источников возмущения стало изображение в романе князя Львова, у которого в 1919 году бывали и Бунин, и Алексей Толстой[14]. В критике были представлены и сугубо литературные претензии: так, Н. Гнедина в 1932 году отметила, что название романа не вполне отвечает его содержанию. «Основа романа — судьба „листьев“ — эмигрантов, а не „чёрное золото“, в какой бы последовательности не был рассказан сюжет». Возможно, подобного рода высказывания повлияли на смену названия автором[15]
.

В дальнейшем в советской критике взгляды на значение «Эмигрантов» претерпели существенную метаморфозу. А. Алпатов в пособии для учителей отмечал, что произведение выполнено в жанре

Версальского мира и — по контрасту — описание боксёрского поединка. В тексте широко использовались подлинные выдержки из эмигрантской прессы, а сам роман заканчивается яркой судебной речью Бистрема[16]
. С. Боровиков, продолжая ту же линию восприятия, отмечал:

«Чёрное золото» стало предтечей того, что сейчас называют политическим искусством — в частности, книг и кинофильмов, раскрывающих борьбу чекистов с западными разведками и эмигрантскими организациями. Без романа Толстого, без его завоеваний, без уроков его достижений и срывов этих произведений, думается, не было бы[1].

А. Варламов в новой биографии А. Толстого, утверждал, что роман «Чёрное золото» создавался в условиях ностальгии по эмиграции, обратной той, что Алексей Николаевич испытывал в Париже и Берлине. Иными словами, прикрываясь «деланным осуждением», он с сожалением описывал парижские злачные места[9].

Примечания

Литература

Ссылки