Якир, Яков Иосифович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Янкл Якир
идиш יאַנקל יאַקיר‎
Псевдонимы Iacob Lăpuşneanu
Дата рождения 1908
Место рождения Перлица, Белецкий уезд, Бессарабская губерния
Дата смерти 1980
Место смерти
Гражданство (подданство)
Род деятельности
Язык произведений идиш, русский, молдавский

Янкл Яки́р (

1980, Нетания, Израиль) — бессарабский еврейский писатель, редактор и переводчик, журналист. Писал преимущественно на идише
.

Биография

Ранние годы

Янкл Якир родился в

Молдовы), в подростковом возрасте жил в приграничном местечке Скуляны (теперь Скулены того же района) в 25 верстах от Перлицы. Окончил ивритскую гимназию «Моген-Довид» Цирельсона в Кишинёве
.

Дебютировал в совместном с

Золмэн Розенталь), различных периодических изданиях Бухареста, прежде всего в журнале «Шойбм» (Окна) под редакцией Янкев Штернберга и Шлоймэ Бикля
.

В середине 1930-х годов вернулся в Кишинёв, в 1940—1941 годах работал учителем идиша в еврейской школе. В годы

Еврейского Антифашистского комитета. В 1945 году возвратился в Кишинёв и до 1948 года работал корреспондентом газеты «Эйникайт» в Молдавской ССР
.

Арест

М. Альтманом отправлен в Куйбышев, откуда переправлен на Колыму. На Коцугане (Магаданской области) отбывал заключение вместе с одесским писателем Нотэ Лурье и поэтом Анатолием Жигулиным[1]
.

После освобождения и реабилитации в 1955 году вернулся в Кишинёв, где на протяжении 1950—1960-х годов работал в редакциях различных молдавских газет и редактором издательства Картя Молдовеняскэ. Занимался публицистикой на молдавском и русском языках; публиковал еврейскую беллетристику в газетах «Фолксштимэ» (Глас Народа, Варшава) и «Ди Найе Пресэ» (Новая пресса, Париж). С появлением журнала «Советиш Геймланд» (Советская Родина) в 1961 году в Москве начал с ним регулярное сотрудничество. На протяжении 1960-х годов опубликовал в журнале ряд рассказов и повестей. Под литературным псевдонимом Iacob Lăpuşneanu (Иакоб Лэпушняну) занимался переводами русской прозы и поэзии на молдавский язык, а также перевёл роман Шолом-Алейхема «Блуждающие звёзды».[2]

После преждевременной смерти дочери (писательницы Светланы Якир, 1936—1971) выехал в Израиль (1972), где публиковался в «Иерушолаимэр Алманах» (Иерусалимский альманах, ред. Йосеф Керлер), «Ди Голдэнэ Кейт» (Серебряная цепочка, ред. А. Суцкевер), а также в американских изданиях «Ба Зих» (У себя) и «Ундзер Эйгн Ворт» (Наше собственное слово, оба в Нью-Йорке); на иврите в газетах «Маарив» и «Мознаим». В Израиле вышли книги рассказов и повестей Якира «А Шлитн мит Ишевникес» (Сани с сельчанами) и «Гешихтэс ун Портрэтн» (Истории и портреты) на идише, «Яреах Ноhэг ба-Кохавим» (Луна ведёт звёзды) на иврите, а также книга рассказов его дочери Светланы (Блюмэ) Якир в его переводе с русского языка на идиш («Ди Вайсэ Циг мит ди Зилбэрнэ Глэкэлэх» — Белая козочка с серебряными колокольчиками, Тель-Авив, 1976). Лауреат литературной премии им. Я. Фихмана.

Золовка Якира — известная писательница на идише

Ентэ Маш. Внучка — Эйнат Якир (род. 1977) — израильский литератор, переводчица Корнея Чуковского
на иврит. Другая внучка — Виктория Мунблит (1959—2019) — русскоязычная писательница и журналистка, ведущая «радио Дэвидзон» и «Все», редактор газеты «Вечерний Нью-Йорк».

Книги

  • אַ שליטן מיט ייִשובֿניקעס (а шлитн мит ишевникес — сани с сельчанами), Перец-Фарлаг: Тель-Авив, 1974.
  • ירח נוהג בכוכבים (яреах ноhэг ба-кохавим — Луна ведёт звёзды, на иврите), Тель-Авив, 1975.
  • געשיכטעס און פּאָרטרעטן (гешихтэс ун портрэтн — истории и портреты, посмертно), Перец-Фарлаг: Тель-Авив, 1981.

Литература

Примечания

  1. Жигулин А. Чёрные камни // Знамя. — 1988. — № 8. — С. 83—84
  2. РГАЛИ: Яков Иосифович Якир (Лэпушняну). Дата обращения: 7 ноября 2012. Архивировано из оригинала 9 января 2014 года.