Latin, stresses the importance of philosophy to everyday life and was one of the major works of philosophy in the Middle Ages. As well as using philosophy to understand and deal with hardship, it is also an attempt by Boethius to improve the minds of the people in 6th century Rome
by introducing them to Greek philosophy.
The translation
Chaucer's own motive for his translation may have been that the Consolation was not fulfilling its purpose of educating the common people.
The Romance of the Rose
, another literary work Chaucer translated, actively encourages translation of the Consolation:
Where lewid men might lere wit,
Whoso that woulde translaten it.
Chaucer worked, in part, from a translation of the Consolation into
Guillaume de Conches
.
Influence on Chaucer
The philosophical ideas of Boethius were important to many thinkers and writers of the Middle Ages, and Chaucer himself was not simply a translator but was also greatly influenced by his work. It adds a philosophical dimension to
Boccaccio's Teseida), The Tale of Melibee uses Boethius' doctrine of "patience sufferance", and many of Chaucer's other works show a familiarity with Boethius' conception of love as expressed in the Consolation. Works by later writers, such as Thomas Usk and John Walton