Eisegesis
This article needs additional citations for verification. (November 2018) |
Eisegesis (/ˌaɪsɪˈdʒiːsɪs/) is the process of interpreting text in such a way as to introduce one's own presuppositions, agendas or biases. It is commonly referred to as reading into the text.[1] It is often done to "prove" a pre-held point of concern, and to provide confirmation bias corresponding with the pre-held interpretation and any agendas supported by it.
Eisegesis is best understood when contrasted with exegesis. Exegesis is drawing out a text's meaning in accordance with the author's context and discoverable meaning. Eisegesis is when a reader imposes their interpretation of the text. Thus exegesis tends to be objective; and eisegesis, highly subjective.
The plural of eisegesis is eisegeses (/ˌaɪsɪˈdʒiːsiːz/). Someone who practices eisegesis is known as an eisegete (/ˌaɪsɪˈdʒiːt/); this is also the verb form. "Eisegete" is often used in a mildly derogatory way.
Although the terms eisegesis and exegesis are commonly heard in association with Biblical interpretation, both (especially exegesis) are broadly used across literary disciplines.
In Biblical study
While exegesis is an attempt to determine the historical context within which a particular verse exists—the so-called "Sitz im Leben" or life setting—eisegetes often neglect this aspect of Biblical study.[2]: 88
In the field of
In the field of biblical proof texts, Christian theologians and missionaries are often accused of practicing eisegesis using isolated, out-of-context quotations from the Christian Bible to establish a proposition or to read Christ into the Hebrew Bible.
While some denominations and scholars denounce Biblical eisegesis, many Christians are known to employ it—albeit inadvertently—as part of their own experiential
Exactly what constitutes Biblical eisegesis remains a source of debate among theologians, but most scholars agree about the importance of determining the authorial intentions. Determining the author's intent can often be difficult, especially for books which were written anonymously.
In Bible translation
In conducting Bible translation, translators have to make many exegetical decisions. Sometimes the decisions made by translators are criticized by those who disagree, and who characterize the work of the translators as involving "eisegesis". Some translators make their doctrinal distinctives clear in a preface, such as Stephen Reynolds in his
See also
- Biblical literalism
- Cafeteria Christianity
- Cherry picking
- Quoting out of context
References
- ^ Webster (1976), New Collegiate Dictionary (8th ed.), G. & C. Merriam, p. 364,
eisegesis… the interpretation of a text (as of the Bible) by reading into it one's own ideas…
. - ^ Beville, K. A., Preaching Christ in a Postmodern Culture (Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2010), p. 88.
- ^ "III". Dei verbum. The Holy See. Retrieved 16 February 2017.
{{cite book}}
:|website=
ignored (help) - Grand Rapids, MI: Baker Academic, 2007), pp. 16–17.
- ^ Roth, M. "Isaiah 53: The Suffering Servant—Cutting Through the Distortions and Mistranslations of this Enigmatic Text", Aish, May 21, 2011.
Further reading
- Exegesis, Biblical Erwin Fahlbusch and Geoffrey William Bromiley, The Encyclopedia of Christianity (Grand Rapids, Mich.; Leiden, Netherlands: Wm. B. Eerdmans; Brill, 1999–2003). 2:237.
External links
- The dictionary definition of eisegesis at Wiktionary