The Gospel of Sri Ramakrishna

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

The Gospel of Sri Ramakrishna
OCLC
19930528

The Gospel of Sri Ramakrishna is an English translation of the Bengali religious text Sri Sri Ramakrishna Kathamrita by Swami Nikhilananda. The text records conversations of Ramakrishna with his disciples, devotees and visitors, recorded by Mahendranath Gupta, who wrote the book under the pseudonym of "M."[1] The first edition was published in 1942.

Swami Nikhilananda worked with Margaret Woodrow Wilson, daughter of US president Woodrow Wilson. Margaret helped the swami to refine his literary style into "flowing American English". The mystic hymns were rendered into free verse by the American poet John Moffitt. Wilson and American mythology scholar Joseph Campbell helped edit the manuscript.[1] Aldous Huxley wrote in his foreword, "...'M' produced a book unique, so far as my knowledge goes, in the literature of hagiography. Never have the small events of a contemplative's daily life been described with such a wealth of intimate detail. Never have the casual and unstudied utterances of a great religious teacher been set down with so minute a fidelity."[2][3]

Nikhilananda wrote that he had written an accurate translation[4] of the Kathamrita, "omitting only a few pages of no particular interest to English-speaking readers"[1] and stating that "often literary grace has been sacrificed for the sake of literal translation."[1] Although Nikhilananda's translation of the Kathamrita is the best known, the first translation published by Swami Abhedananda 35 years earlier.[5]

Reception

The Gospel of Sri Ramakrishna

scholars convened by HarperCollins publishers.[7][8] Scholars Lex Hixon, Swami Tyagananda
, Somnath Bhattacharyya argue that the translations considered the cross-cultural factors and western decorum.

Walter G. Neevel in his 1976 essay, The Transformation of Ramakrishna, writes that Nikhilananda's translation are "accurate and reliable efforts...it should be possible to get as close to Sri Ramakrishna's original teachings as is possible without a knowledge of Bengali and to have an adequate degree of certainty about their meaning."[9] Philosopher Lex Hixon writes that the Gospel is "spiritually authentic" and "powerful rendering of the Kathamrita into dignified English."[10] Hixon writes that an eyewitness to the teachings of Ramakrishna reported that Ramakrishna's "linguistic style was unique, even to those who spoke Bengali" and it was "not literally translatable into English or any other language."[11] Hixon writes that Ramakrishna's "colorful village Bengali, replete with obscure local words and idioms" adds to the difficulty of translation. His "obscure local words" were interspersed with technical Sanskrit terms from "various strands of Hindu yoga and philosophy" and "extensive references" to the "complex realm of sacred history" of the Vedas, Puranas, Tantras.[11]

Scholars

Vrajaprana wrote that while introducing the Kathamrita to the Western audience of 1942, Nikhilananada considered the Western sensibilities and sought advice of his Western editorial assistants to ensure that there is no cultural faux pas in the manuscript. They also point out that literal translation is not always possible which may result in an inaccurate meaning.[15]

Further reading

References

  1. ^ a b c d Nikhilananda, Swami (1942). "Preface". The Gospel of Ramakrishna. Chennai: Sri Ramakrishna Math.
  2. Gospel of Ramakrishna
    page v
  3. ^ Lex Hixon. "Introduction". Great Swan. p. xiii.
  4. ^ Neevel, Walter G; Bardwell L. Smith (1976). "The Transformation of Ramakrishna". Hinduism: New Essays in the History of Religions. Brill Archive. p. 61. .
  5. ^ The Gospel of Ramakrishna (New York: The Vedanta Society, 1907).
  6. ^ The Gospel of Sri Ramakrishna, preface
  7. ^ "100 Best Spiritual Books of the Century". Archived from the original on 27 August 2008. Retrieved 21 August 2008.
  8. ^ Zaleski, Philip (2000). The Best Spiritual Writing 2000. San Francisco: .
  9. ^ Neevel, Walter G; Bardwell L. Smith (1976). "The Transformation of Ramakrishna". Hinduism: New Essays in the History of Religions. Brill Archive. pp. 53–97. .
  10. .
  11. ^ .
  12. ^ Meanings of Raman
  13. ^ Kali's child revisited, note 42
  14. ^ Kali's Child, (329-336)
  15. ^ Book: Interpreting Ramakrishna, Chapter: "Interpretation in Cross-cultural Contexts", Page:227, Publisher: Motilal Banarsidass, 2010.

External links