Walter Moers

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

Walter Moers
BornWalter Moers
(1957-05-24) 24 May 1957 (age 66)
Mönchengladbach, West Germany[1]
OccupationAuthor, comic artist and illustrator
GenreComics & Graphic Novels, Humor, Fantasy Literature
Walter Moers artist's mark
Website
zamonien.de

Walter Moers (German pronunciation:

Captain Bluebear and became a best-selling author in Europe with his Zamonia novels.[2]

Life

Captain Bluebear and Hein Blöd, characters created by Moers, on the Gera in Erfurt

According to his own statements, Walter Moers ended his school career prematurely[3][4] and initially supported himself by doing odd jobs.[1][5] He began a commercial apprenticeship, but did not finish it.[5] The odd jobs included his first drawing commissions, such as little bedtime stories for the "Sandmännchen".[6] Moers acquired his drawing skills through self-study.[7][8]

Walter Moers is married and has lived in Hamburg since 1992.[4][9] He is considered publicity-shy, does not make public appearances, gives his few interviews by e-mail and rarely allows himself to be photographed.[4] The only recordings of him that exist are older photographs and a short film in the NDR archives showing Moers at an exhibition in 1994.[10][11] Some of the few pictures also date from before 2000, and in the case of some of them it is disputed whether the person depicted is really Walter Moers.[12] His dealings with the public have meanwhile become a kind of trademark, so that he is often dubbed a "phantom".[13][11][14] Therefore, biographical information on Moers must be treated with caution, as there are few truly reliable sources.[12]

Work

Zamonia series

Walter Moers's Zamonia novels are works of fantasy literature presented as literary fragments of the world of Zamonia.[15] In the course of the publications, Moers's authorship was fictitiously reduced further and further, from author and helper (The 13½ Lives of Captain Bluebear) to editor and illustrator (Ensel and Krete, The City of Dreaming Books) to second-tier editor (The Alchemaster's Apprentice).[15]

The books are characterised by their intermedial and intertextual presentation.[15] Thus, there are many references to other works of literature, film and music.[15] The parallels are sometimes so obvious that the Zamonia novels have been called "plagiarism poetry" and "art of copying".[16] However, the combination of maps, illustrations and texts in which the novels are written also contributes to the intermediality.[15] Both adolescent and adult readers are given as the target audience, although it can be assumed that Moers intended the works primarily for adults.[15]

Language and style

Moers' style is overall strongly influenced by the tradition of the grotesque. The Zamonia novels are in themselves easy to understand and partly influenced by everyday language, and therefore belong more to popular literature.[17] However, by repeatedly alluding to works that are usually considered "canonical" through intermedial and intertextual references, sometimes even whole set pieces, Moers blurs or negates the sometimes imaginary boundary between "high literature" and "trivial literature".[17]

Among the obvious references are the dedication of entire novels; with Ensel und Krete, inspired by the Grimm's fairy tale of Hansel and Gretel, and Der Schrecksenmeister, behind which Gottfried Keller's novella Spiegel, das Kätzchen is hidden.[10] In addition, elements from Mary Shelley's Frankenstein, William Goldman's The Princess Bride or Ray Bradbury's Fahrenheit 451 are evident.[10]

Translations

Walter Moers' works have already been translated into over 20 languages, including mainly the Zamonia novels.[18] Because of the many stylistic devices and word creations, translating Moers' novels is considered a particular challenge. For example, the translator of most of the works into English, John Brownjohn, describes how many names had to be Latinised and the large number of anagrams had to be re-imagined.[19] Several works dealt with translation problems based on Walter Moers' works and showed difficulties in translating neologisms and phrasemes.[20][21]

Comics

His best-known comic characters are:

  • Das kleine Arschloch (English: The Little Asshole), a precocious and irreverent little boy who constantly gets one over on the adults.
  • Der alte Sack (English: The Old Curmudgeon), a terminally ill old man in a wheel chair who makes sarcastic comments on what he sees.
  • Adolf, die Nazisau (English: Adolf, the Nazi Swine), an absurd interpretation of Adolf Hitler in today's world.
  • Käpt'n Blaubär (English:
    Capt'n Bluebear
    ), a sea-faring bear with blue fur, who spins ridiculous pirate yarns, all of which, he claims, are true.

Works available in English translation

  • Little Asshole, 1991, Eichborn,

Works

Further reading

References

  1. ^ , retrieved 5 July 2023
  2. ^ Kirby, Jane (1 August 2005). "The 13 1/2 Lives of Captain Bluebear by Walter Moers". publishers weekly. Retrieved 5 July 2023.
  3. ^ Wolfgang Schütz (7 March 2020). "Walter Moers: "Früher war ich dümmer, aber auch furchtloser"" (in German). Retrieved 21 June 2022. Ich habe im letzten Jahr vor dem Abitur das Handtuch geschmissen und konsequent die Schule geschwänzt.
  4. ^ a b c Jochen Siemens (21 October 2006). "Süskind des Nordens". Stern (in German). Retrieved 21 June 2022.
  5. ^ a b "Walter Moers - Der Allrounder im Literaturbetrieb". Buchnews. 29 December 2013. Archived from the original on 28 January 2014. Retrieved 21 June 2022.
  6. ^ Cornelia Laufer (24 May 2007). "Ein Arschloch geht um die Welt". Stern (in German). Retrieved 21 June 2022.
  7. ISSN 0931-9085
    , retrieved 21 June 2022
  8. ^ "Wasserfarbenfeuchtfrisch". Die Zeit. 15 September 2011. Retrieved 22 June 2022.
  9. ^ "Zamonien - Autor | Walter Moers" (in German). Retrieved 21 June 2022.
  10. ^ a b c Gerrit Lembke. "Walter Moers - ein großes Missverständnis?" (PDF). Literaturblatt. Retrieved 15 July 2022.
  11. ^ a b Auf der Suche nach dem Phantom: Walter Moers, Bericht im NDR (online bei youtube).
  12. ^ a b Stoll, Isabel (2020), "1.2 Walter Moers", Das ist doch trivial! Wie Walter Moers mithilfe von Intertextualität mit der 'Grenze' zwischen 'Hoch- und Trivialliteratur' spielt [That's trivial! How Walter Moers uses intertextuality to play with the 'boundary' between 'high and trivial literature'] (in German), Knoxville: The University of Tennessee, p. 11
  13. ^ Wolfgang Schütz (4 September 2017). "Das Phantom ist zurück" (in German). Augsburger Allgemeine. Retrieved 21 June 2022.
  14. ^ Anika Riegert (8 January 2007). "Walter Moers, der Phantom-Star" (in German). Retrieved 21 June 2022.
  15. ^ , retrieved 22 June 2022
  16. ^ Gerrit Lembke. "Walter Moers - ein großes Missverständnis?" (PDF). Literaturblatt. Retrieved 15 July 2022.
  17. ^ a b Isabell Stoll (December 2020), "5. Fazit und Ausblick", Das ist doch trivial! Wie Walter Moers mithilfe von Intertextualität mit der 'Grenze' zwischen 'Hoch- und Trivialliteratur' spielt, vol. Master Theses, Knoxville: The University of Tennessee, p. 79
  18. ^ "Zamonien - Romane | Walter Moers" (in German). Retrieved 23 June 2022.
  19. ^ "John Brownjohn on Walter Moers and Translation". Mad Hatter's Bookshelf & Book Review. 7 November 2012. Retrieved 23 June 2022.
  20. , retrieved 23 June 2022
  21. ^ Natalie Unger (2020), Die Äquivalenzbeziehung zwischen Phraseologismen in Walter Moers' Roman "Die 13 1⁄2 Leben des Käpt'n Blaubär" und der norwegischen Übersetzung "Kaptein Blåbjørns 13 1⁄2 liv" (PDF), vol. Master Theses, Universität Bergen

External links