Willem Smits

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
Willem Smits

Willem Smits (1704 – 1 December 1770) was a Dutch

exegete
.

Biography

Smits was born at Kevelaer in the Duchy of Guelders. He entered the Order of Friars Minor at the age of eighteen. As a religious he applied himself to the study of the Bible and Biblical languages, and was appointed lector.[1]

From 1732 to 1744, he published, at

Latin Vulgate is substantially a faithful translation of the original Hebrew; and in another, Isagoge Romano-Catholica ad textum graecum vulgo LXX. . ., that the Septuagint is preferable to the actual Hebrew text.[1]

At the request of

Archbishop of Mechelen, Smits undertook the translation of the entire Bible into Dutch. The title is: Biblia Sacra Vulgatae editionis, versione belgica, notis grammaticalibus, literalibus, criticis, ... elucidata per FF. Minores Recollectes musae philologico-sacri antwerpiensis. Of this series he lived to finish only thirteen books, which were published, in seventeen volumes, from 1744 to 1767. The work was continued by his collaborator and former pupil, Peter van Hove.[1]

In 1765, Smits was appointed the first prefect of the "Musaeum philologico-sacrum", a Franciscan biblical institute at Antwerp.[1]

References

Attribution
  •  This article incorporates text from a publication now in the public domainPlassmann, Thomas (1913). "William Smits". In Herbermann, Charles (ed.). Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company. This source cites:
    • DIRKS, Histoire litteraire et bibliographique des Freres Mineurs (Antwerp, 1885), 318 sqq.
    • SCHOUTENS, Geschiedenis van het voormatlig Minderbroederklaster van Antwerpen (Antwerp, 1908), 169-99;
    • HOLZAPFEL, Handbuch der Geschichte des Franziskanerordens (Freiburg, 1909), 565, 595.