Байхуа
Байхуа (

В узком смысле «письменный байхуа» (白話文) — язык ряда литературных произведений, использовавшийся начиная с династии
Ранний период
Вплоть до XX-го века официальный письменный язык в Китае (классический китайский) был основан на древнекитайском языке времён Цинь (221—206 годы до нашей эры). Разговорный же язык быстро изменялся, уже во времена династий Тан и Сун (7-13 века нашей эры) язык фольклорных и буддистких сказаний (變文 бяньвэнь), а также проповедей (語錄 юйлу) отличался от литературного. Были популярны народные сказания в жанре хуабэнь, в том числе так называемые пинхуа (評話), сохранившиеся в поздних (после 1550 года) антологиях. В период Сун разные языки китайской группы окончательно обособились[1].
Некоторое время северный вариант севернокитайского языка использовался в административной работе
Расцвет разговорной литературы

Повседневный язык стал шире использоваться в литературе начиная с династии Мин (с XIV-го века). Хотя официальным языком китайских государств, существовавших за это время, продолжал оставаться классический китайский, разговорные языки использовались в «низкой» развлекательной литературе. Разговорный стиль обычно требовали произведения, которые предполагалось исполнять вслух, например, пьесы и баллады, а также прямая речь персонажей в романах. Значительная их часть писалась на койне, основанном на южном (цзянхуайском) диалекте севернокитайского языка, распространённом, в частности, в городе Нанкин. Тем не менее, в текстах ранних повестей всё ещё было сильно влияние классического китайского. Одни из самых ранних разговорных произведений, романы «Речные заводи» и «Троецарствие», традиционно относят к 14-му веку, хотя насчёт их точной датировки и сохранности текста ведутся споры, в частности, некоторые бытовые принадлежности и отсылки, упомянутые в «Речных заводях», не могли появиться ранее времён императора Цзяцзина (1521—1567). Ранние произведения как южного, так и северного вариантов севернокитайского языка значительно отличаются от поздних классических романов, вроде «Сна в красном тереме» и «Неофициальной истории конфуцианцев» XVIII-го века, на которые ориентировались создатели современного стандартного севернокитайского[1][2].
К концу династии Мин появлялись также произведения на кантонском языке (
Самое раннее известное произведение на
Элементы языка у (шанхайского и особенно сучжоуского диалекта) прослеживаются в песнях танци (彈詞) и куньшаньской опере с эпохи Мин, но активно он стал использоваться позднее. В произведениях он обычно употреблялся в прямой речи куртизанок, хотя в «Житие цветов Шанхая[англ.]» (海上花列傳 He2zaan3ho1 Lih4-zoe3/Хэзанхо Лиъзё) диалоги полностью написаны на у. Этот роман не сыскал большой популярности, хотя его высоко оценили критики (в частности, Лу Синь и Ху Ши) и даже называли классикой. С другой стороны, повесть «Девятихвостая черепаха[англ.]» (九尾龜 Jieu-mi Jy/Чьеми Чу) издававшаяся с 1906 по 1910 годы, была одной из самых популярных книг своего времени. Также язык у используется, например, в романах «Бесконечный снег» (海天鴻雪記) и «Каталог глупостей[кит.]» (鬼話連篇錄)[3][6][7].
Современность
В газетную публицистику байхуа проник в конце XIX века и только на местном уровне, газеты общенационального значения издавались на классическом китайском ещё в 1920-е годы. Байхуа стал применяться официально после начала студенческого Движения 4 мая 1919 года, одним из требований участников которого была отмена классического китайского и переход на байхуа. Множество газет на байхуа стало выходить после 1919 года, а в 1920 году байхуа был включён в программу начальной школы, однако до 1949 года статус классического китайского в официальной коммуникации практически не подвергался изменению. Законодательство Китайской республики оставалось на классическом китайском вплоть до 1970-х[8][1].
До появления современной литературной нормы классический китайский язык был понятен большинству образованных китайцев. Долгое время этого не происходило, из-за чего только увеличивался разрыв между низшими и привилегированными слоями населения, которые владели классическим китайским. В начале XX века интеллигенция Китая (Ху Ши, Чэнь Дусю, Лу Синь и др.) стала разрабатывать новую систему норм для китайского языка и внедрять её в литературу и публицистику. Первой крупной работой на современном стандартном севернокитайском считают «Правдивую историю А-кью» Лу Синя, издававшуюся в 1921—1922 годах. Ещё до этого он экспериментировал в «первом современном рассказе» «Записки сумасшедшего» (1918), написанном в формате личного дневника[1].
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 5 Зограф, 2008.
- ↑ Chen, Ping. Modern Chinese: history and sociolinguistics. — Cambridge University Press, 1999. — ISBN 978-0-521-64572-0. Источник . Дата обращения: 27 ноября 2022. Архивировано 7 мая 2016 года.
- ↑ 1 2 Snow, Donald. Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular. — Hong Kong University Press, 2004. — ISBN 978-962-209-709-4.
- ↑ Lin, Alvin (1999). Writing Taiwanese: The Development of Modern Written Taiwanese (PDF). Sino-Platonic Papers (89). OCLC 41879041. Архивировано из оригинала (PDF) 19 июля 2011. Дата обращения: 4 июля 2011.
- ↑ Mair, V. H. How to Forget Your Mother Tongue and Remember Your National Language (2003). Дата обращения: 18 марта 2022. Архивировано 25 декабря 2018 года.
- ↑ Downer, Lesley. «Pleasure Houses Архивная копия от 19 сентября 2023 на Wayback Machine.» The New York Times. November 20, 2005. Retrieved on March 27, 2015.
- ↑ Doar, Bruce (January 1982). "The Chinese Novel at the Turn of the Century" (book review). The Australian Journal of Chinese Affairs (7).
- ↑ Norman, Jerry. Chinese. — Cambridge : Cambridge University Press, 1988. — P. 134, 136. — ISBN 978-0-521-29653-3.
Литература
- Гуревич И. С. Историческая грамматика китайского языка: язык прозы на байхуа периода Сун-Юань (пинхуа). СПб.: Петербургское Востоковедение, 2008. 224 с. (Серия «Orientalia»). ISBN 978-5-85803-379-0.
- М. Л. Титаренкои др. — М. : Вост. лит., 2008. — Т. 3. Литература. Язык и письменность. — С. 686—688. — 855 с.
- Зограф И. Т. Вэньянь и байхуа: взаимодействие двух форм изолирующего языка // Письменные памятники Востока. — 2008. — № 1(8). — С. 125—146.
- Зограф И. Т. Официальный вэньянь / Отв. ред. С. Е. Яхонтов. — Изд. 2-е. — М. : ЛКИ, 2010. — 258 с. — (Языки народов мира). — ISBN 978-2-382-01249-0.