Кайтагский диалект

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Кайтагский диалект
Самоназвание къайтагъ тил, бизни тил
Страна Россия
Регионы Южный Дагестан; (Каякентский район и Кайтагский район)
Общее число говорящих ок 50 тыс.
Классификация
Категория Языки Евразии

Алтайские языки

Тюркские языки
Кыпчакская группа
Кумыкско-карачаево-балкарские языки
Кумыкская ветвь
Письменность без письменности

Кайтагский диалект — один из наиболее архаичных диалектов кумыкского языка, который наиболее отдален от литературного кумыкского языка. В связи взаимодействия с другими дагестанскими языками, имеет богатый пласт смычно-гортанных согласных. Распространён среди кумыкского населения Кайтагского района и Каякентского района Республики Дагестан.

Примеры диалектизмов

Некоторые примеры диалектизмов:[1]

Кайтагский Литер. кумыкский Русский
ме мин я
гьари къайда где
гIаьмуър яшав жизнь
уйувуз уьюбюз наш дом
баргъада бар чы иди же
йокъкъада ёкъ чу нету же
йативидим ятгъан эдим я лежал
гIани ону его
гIагъари огъар ему
элу оьлю покойник
элгени оьлген умерший
чIивихъ чубукъ палка
чIимна чюмле щипать
достIумал тастымал полотенце
саннухъ сандыкъ сундук
йустухъ ястыкъ подушка
нийтIуьгуьл неге тюгюл потому что

Также в кайтагском имеется ряд слов которых нету в литературном кумыкском языке например: п1ац1ари - «тонкий хлеб», кьанц – «уксус», лап1и - «тапочка», ч1арт1ик «птенчик», бук1а - «холм», к1еме – «масло», ч1ат1а - «ласточка», ч1анк1а - «палас», къ1ий - «заостри», ч1ап1а - «плоский», арк1а – «телёнок», к1ик1имав - «сова», хинк1е – «хинкал», ч1ик1а - «цыплёнок» и др.

Интересный факт в кайтагском диалекте для обозначения для обозначения слова мама, общекумыкского ана употребляются 16 терминов: ана, анамка, аба, абашка, бажув уму, агум, ижашим, бижим, убу, адайим, адай, баджим, мамам, бадим, тетей.

Говоры

В кайтагском диалекте можно выделить следующие говоры[2]:

1) янгикентский говор (Янгикент, Маджалис, Тумеллер),

2) башлыкентский говор (Башлыкент, Джаванкент, Капкаякент),

3) каякентский говор (Каякент, Усемикент),

4) алходжакентский говор (Алходжакент),

5) утамышский говор (Утамыш),

6) уллубийаульский говор (Уллубийаул).

Особенности каждого говора

Янгикентский говор

1. Употребление аффикса принадлежности -ммиз, -иммиз, вместо -быз, -ыбыз: инаммиз – лит. инебиз «наша иголка», ануммиз – лит. анабыз «наша мать», атуммиз – лит. атыбыз «наша лошадь»

2. В янгикентском говоре встречаются смычногортанные согласные к1, п1, ч1, т1: ч1ика «цыпленок», ч1анка «палас», ч1ава «напиток», к1ана «платок».

3. В янгикентском говоре не употребляется частица -гъа со значением «же», «ведь», «конечно», которая не характерна для других говоров кайтагского диалекта: баргъа – лит. бар чы «иди же», йокъкъа – лит. ёкъ чу «нету же», т1ургъа – лит. тур чу «встань же».[2]

Утамышский говор

Отличительной особенностью данного говора является употребление аффикса принадлежности -миз, -имиз, вместо -быз, -ыбыз: г1инамиз – лит. инебиз «наша иголка», анумиз – лит. анабыз «наша мать», атумиз – лит. атыбыз «наша лошадь», а также употребление аффикса –миз вместо -быз в глаголах настоящего времени: гелемиз – лит. гелебиз «мы идем», барамиз – лит. барабыз «мы уходим», г1ухуймиз – лит. охуйбуз «мы читаем», ййуруймиз – лит. юрюйбюз «мы ходим».[2]

Алходжакентский говор

1. Употребление в говоре лабиализованного гласного [г1аь] в первом слоге слова: баьр – лит. бар «иди», къаьра – лит. къара «черный», г1аьталар – лит. аталар «отцы», г1аьналар – лит. аналар «матери».

2. Особая форма выражения 3 лица глаголов единственного и множественного числа прошедшего времени. Формы прошедшего времени изъявительного наклонения образуются с помощью [э], [йэ]. Если основной глагол оканчивается на согласный, то к нему прибавляется [э], а если на гласный [йэ]: алайэ – лит. ала эди «он брал», барайэ – лит. бара эди «он шел», беклейэ – лит. беклей эди «он запирал».

3. Выпадает согласный [м] в аффиксах 1 лица единственного числа глаголов изъявительного наклонения: ме гелду – лит. гелдим «я пришел» ме баьрди – лит. бардым «я пошёл».

4. Встречаются сингармонические параллелизмы: г1оърмай – лит. гёрмей «не видит», г1оърда – лит. оьрде «наверху», суъмай – лит. сюймей «не любит».[2]

Каякентский говор

Основной особенностью говора села Каякент является отсутствие в нем абруптивов. Усемикентский говор, хотя является смешанным, однако близок к каякентскому говору. В усемикентском говоре спорадически встречаются смычногортанные согласные [к1, п1, ч1, т1]: ч1ика «цыпленок», ч1анка «палас», ч1ава «напиток», к1ана «платок». Другой особенностью каякентского говора является соблюдение в некоторой степени закона сингармонизма. Ср.: янг., башл., утам. к1иса, бизгъа, сизгъа, каяк. кисе, бизге, сизге, лит. кисе, бизге, сизге «карман», «нам», «вам».[2]

Уллубийаульский говор

Основной отличительной особенностью говора является отсутствие частиц -гъа, -гъари, характерных для всех говоров кайтагского диалекта. Не функционирует в данном говоре также опередненный [г1аь]. Аффикс принадлежности первого лица множественного числа имеет в говоре два варианта: лабиализованный -вуз, -увуз; нелабиализованный -виз, -ивиз: йашивиз – лит. яшыбыз «наш сын», уйувуз – лит. уьюбюз «наш дом», г1атавуз – лит. атабыз «наша мать», г1анавуз – лит. анабыз «наша мать». Спорадически встречаются в каранайульском подговоре абруптивы [к1, т1, п1, къ1]. В уллубийаульском говоре не употребляется частица - гъада, со значением «же», «ведь», «конечно», которая характерна для других говоров кайтагского диалекта: баьргъада – лит. бар чы «иди же», йокъкъада – лит. ёкъ чу «нету же», т1иргъаьда – лит. тур чу «встань же».[2]

Башлыкентский говор

В данном говоре вместо аффикса -быз употребляется -виз -вуз, вместо -ыбыз, -ивиз, -увуз: г1анавуз – лит. анабыз «наша мать», г1атавуз – лит. атабыз «наш отец», г1ативуз – лит. атыбыз «наша лошадь».

Отличительной особенностью башлыкентского говора является употребление давнопрошедшего времени, который образуется сочетанием глаголов прошедшего результативного времени на -ып, – уп со спрягаемым глаголом эди: йативидим – лит. ятгъан эдим «я лежал когда-то», сативидим – лит. сатгъан эдим «я продал когда – то». Употребление [и] вместо [э] во вспомогательном глаголе эди встречается и во всех сложных формах глаголов, которые образуются с помощью эди: къалиридим – лит. къалар эдим «я остался бы», гелиридим – лит. гелер эдим «я пришел бы».[2]

Географическое распространение

Кайтагский диалект распространён в кумыкских сёлах Кайтагского района и Каякентского района Республики Дагестан.

Лингвистические особенности

Кайтагский диалект характеризуется рядом фонетических особенностей, отличающих его от других диалектов кумыкского языка. В частности, отмечается наличие смычно-гортанных согласных, таких как «цI», «кI», «тI», «чI», что является результатом влияния дагестанских языков.

Лексика

Лексика кайтагского диалекта включает наибольшее количество заимствований из других дагестанских языков в отличие от других кумыкских диалектов, что отражает исторические и культурные тесные контакты с соседними народами.[3]

Кайтагский диалект кумыкского языка представляет собой уникальную ветвь кумыкского языка с богатым фонетическим, морфологическим и лексическим строем. Несмотря на отсутствие официальной письменности, он продолжает играть важную роль в культурной и социальной жизни.[4]

Примечания

  1. .
  2. 1 2 3 4 5 6 7 Гаджиахмедов, Тагир Исмуллаевич. Янгикентский говор кайтагского диалекта кумыкского языка // disserCat. — 2006. Архивировано 19 января 2025 года.
  3. .
  4. Исследование заимствований в общем и нахско-дагестанском языкознании. jurnal.org. Дата обращения: 23 мая 2025. Архивировано 15 сентября 2024 года.

Литература

1. Гаджиахмедов Т.И. Янгикентский говор кайтагского диалекта кумыкского языка. – Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2006.

2. Дмитриев Н.К. Грамматика кумыкского языка. – М.–Л.: Изд-во АН СССР, 1940. – 203 с.

3. Макаров Т.Н. Татарская грамматика кавказского наречия. – Тифлис, 1848. Т. VII. – 143 с. 4. Керимов И.А. Очерки кумыкской диалектологии. – Махачкала, 1967. –155 с.

4. Керимов И.А. Кайтагский диалект кумыкского языка: Автореф. дис… канд. филол. наук. – М., 1953. –16 с.

5. Ольмесов Н.Х. Сравнительно-историческое исследование диалектной системы кумыкского языка. Фонетика. Морфонология. – Махачкала: ИПЦ ДГУ, 1997. – 326 с.

6. Хангишиев Д.М. Къумукъ диалектологиясы // Къысгъача курс. – Махачкала, 1989. – 80 с.

Ссылки