Лейли и Меджнун (Низами Гянджеви)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Лейли и Меджнун
Вашингтон
Жанр поэма
Автор Низами Гянджеви
Язык оригинала персидский
Дата написания
1188
Дата первой публикации 1836
Предыдущее «Хосров и Ширин»
Следующее «Семь красавиц»
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Лейли́ и Меджну́н» (

ширваншаху Ахситану I, по чьему заказу и была написана[1][2][3][4]. В поэме 4600 строф[5]. Эта поэма считается самым известным персидским изложением сказания о Лейли и Меджнуне[3], а также является первой литературной обработкой легенды[6]
.

Краткое содержание

Низами называет себя соловьем и мотыльком и намеревается завершить свое безделье. И вот он получает письмо от ширваншаха, который призывает его воспеть любовь Меджнуна к Лейли. Далее Низами сетует на завистников и подражателей, сравнивая себя с

соловью, а ее розе
. Узнав о кончине возлюбленной, Меджнун приходит на ее могилу и умирает там. Спустя год его тело погребли рядом. Спустя годы над их могилами разрастается сад.

Низами несколько видоизменил сюжет: у него Кейс сходит с ума от любви, и именно поэтому родители Лейлы отказывают ему. Лейли, насильно выданная замуж, умирает от любви к Кейсу. Её хоронят в свадебном наряде. Узнав о смерти Лейли, Меджнун приходит на её могилу и умирает там. Автор задаётся вопросом: что получили влюблённые за свои земные страдания, где их место в загробном мире? В коде пересказывается сон, по которому влюбленные соединились в раю, где они живут как царь и царица[5].

Переводы и издания

Фронтиспис поэмы Лейли и Меджнун, изданной в 1836 году в Лондоне. Рисунок (как и перевод поэмы), на котором изображена Лейли, выполнен Джеймсом Аткинсоном

Первый перевод произведения представлял собой сокращенное стихотворение на

1915)[5]
.

На

Евгений Бертельс (небольшой прозаический перевод из поэмы), Т. Форш, но первое полное издание появилось с поэтическим переводом на русский язык (полностью) Павла Антокольского[7]
. Полный филологический прозаический перевод произведения с фарси на русский язык осуществил Рустам Алиев.

На

.

Анализ произведения

Эта романтическая поэма относится к жанру «удри» (иначе «одри»). Сюжет поэм этого жанра — удри, прост и вращается вокруг безответной любви. Герои удри являются полувымышленными-полуисторическими персонажами и их поступки похожи на поступки персонажей других романтических поэм этого жанра[5]. Низами персифицировал арабскую-бедуинскую легенду, представив героев в качестве персидских аристократов. Он также перенес развитие сюжета в городскую среду и добавил несколько персидских мотивов, украсив повествование также описаниями природы[5].

Поэма была опубликована в различных странах в различных версиях текста. Однако иранский ученый Вахид Дастгерди в 1934 году осуществил публикацию критического издания поэмы, составив её текст из 66 глав и 3657 строк, опустив 1007 куплетов, определив их как более поздние интерполяции (искажения, добавленные в текст), хотя он допускал, что некоторые из них могли быть добавлены самим Низами[5].

Как и в арабских источниках, Низами ссылается на поэтический гений Меджнуна как минимум 30 раз. Меджнун в поэме представлен как поэт, который способен сочинять ослепительные стихи в различных поэтических жанрах. У Низами Меджнун читает любовные стихи и элегии, что можно рассматривать как психологический самоанализ, показывающий его разочарования и причины его действий. В своих комментариях к речи Меджнуна, рассказчик всегда принимает его сторону, что влияет на интерпретацию читателя[5].

В живописных образах Меджнун изображается как изможденный

аскет. Низами показывает, что опыт любящего человека и аскета схожи, за исключением того, что аскет действует преднамеренно, тогда как любящий страдает от силы любви. В прологе и эпилоге, Низами даёт советы для читателя о различных темах, таких как быстротечность жизни, смерть, смирение и т.д.[5]

В искусстве

Миниатюры, изображающие героев поэмы «Лейли и Меджнун», к рукописям произведения на протяжении веков создавали художники-миниатюристы из разных городов, таких как Тебриз, Герат. Среди таких персидских художников можно назвать имена Ага Мирека[10], Мир Сеида Али[11], Музаффара Али.

Миниатюры к рукописям поэмы
Лейли и Меджнун в школе. Меджнун среди диких зверей. Меджнун у палатки Лейли. Лейли встречается с Меджнуном в пустыне. XVI век. Художественный музей Уолтерса, Балтимор Гибель Лейли и Меджнуна. Гибель Лейли и Меджнуна. 1431 год. Каллиграф Махмуд и неизвестный художник. Гератская школа. Эрмитаж, Санкт-Петербург

На постаменте

Газанфара Халыкова[12]
исполнен барельеф, изображающий героев поэмы — Лейли и Меджнуна, учащихся в школе.

По мотивам поэмы

Кара Караев написал симфоническую поэму «Лейли и Меджнун» (первое исполнение в Баку 29 сентября 1947 года на торжественном вечере в честь 800-летия Низами Гянджеви)[13] и одноактный балет «Лейли и Меджнун
».

В

.

Микаилом Абдуллаевым выполнены мозаичные панно на станции метро «Низами Гянджеви» бакинского метрополитена
, изображающие героев поэмы.

  • Барельеф c изображением Лейли и Меджнуна на памятнике Низами в Баку
    Барельеф c изображением Лейли и Меджнуна на памятнике Низами в Баку
  • Сцена из постановки балета «Лейли и Меджнун» Кара Караева
    Сцена из постановки балета «
    Кара Караева
  • Мозаичный рисунок «Лейли и Меджнун» на станции метро «Низами Гянджеви» в Баку. Художник Микаил Абдуллаев
    Мозаичный рисунок «Лейли и Меджнун» на станции метро «
    Микаил Абдуллаев

В 1959 году по поэме был снят фильм-балет «Лейли и Меджнун» в постановке балетмейстера Гафара Валамат-Заде и балетной труппы Таджикского ордена Ленина театра оперы и балета им. С. Айни.

См. также

Примечания

  1. Низами Гянджеви. Лейли и Меджнун. К 840-летию Низами Гянджеви. Перевод с фарси, предисловие и комментарии Рустама Алиева / Редактор А. В. Старостин. — Б.: Элм, 1981. — С. 8. — 388 с. — 4000 экз.
  2. Сара Ашурбейли
    . Государство Ширваншахов (VI-XVI вв.). — Б.: Элм, 1983. — С. 143—144. — 341 с.

    В это же время большую известность на всем Ближнем Востоке получил другой гениальный поэт Низами, написавший в 1188 г. по заказу Ахситана поэму «Лейли и Меджнун».

  3. 1 2 Yuriko Yamanaka. The Desert as a Realm of Unbound Passion: Love and Madness in the Tale of Layla and Majnun // Cultural change in the Arab world / Edited by Tetsuo Nishio. — Kokuritsu Minzokugaku Hakubutsukan (National Museum of Ethnology[англ.]), 2001. — № 55. — С. 149.

    The most famous Persian rendering of this tale is the epic romance Layla va Majnun by Nizami Ganjavi (1141-1209 A.D.). His Layla and Majnun (1188 A.D.) is the third work in his Khamza (Quintet, a collection of five great epic poems), and was written by the order of Akhsatan, a king of the Shirvan-shah dynasty.

  4. Michiko Suzuki. Oral Tradition of Epic and Folktales. — Music culture in West Asia. — National Museum of Ethnology[англ.], 1980. — С. 103. — 155 с.

    Its popularization was accelerated by Layli Majnun, a romantic epic of about 4,000 verses, composed in 1188 by Nizami, at the request of Akhsatan I of Azerbaijan.

  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 A. A. Seyed-Gohrab. Leyli o Majnun (англ.) // Encyclopædia Iranica. — 15 июля 2009. Архивировано 17 ноября 2011 года.
  6. Лейли и Меджнун — статья из Большого Энциклопедического словаря
  7. Гослитиздат
    , 1957. — 227 с.
  8. А. М. Бабаян, Н. М. Теймурова. Самед Вургун в русской печати. — Б.: Элм, 1976. — С. 12. — 88 с.

    Позднее им переведена на азербайджанский язык также знаменитая поэма Низами «Лейли и Меджнун»

  9. П. Скосырев. Наследство и поиски: статьи, очерки, заметки. — Советский писатель, 1961. — С. 219. — 294 с.

    Самед Вургун перевел одну из самых возвышенных и поэтических работ Низами, поэму «Лейли и Меджнун»…

  10. 1 2 Ага Мирек Исфахани — статья из Большой советской энциклопедии
  11. Мир Сеид Али // Популярная художественная энциклопедия / Под ред. Полевого В.М.. — М.: Советская энциклопедия, 1986.
  12. Н. Габибов, М. Наджафов. Искусство Советского Азербайджана. — М.: Искусство, 1960. — С. 132. — 198 с.

    Рельефы на постаменте, исполненные скульптором А. Хрюновым по эскизам Г. Халыкова, расположены на семи гранях, по бокам от бронзовой доски, с отлитыми на ней именем поэта и датами рождения и смерти. Они посвящены отдельным сценам из произведений поэта и носят декоративный характер. Выполненные неглубоким рельефом, изображения доступны рассмотрению только с самых ближайших точек зрения.

  13. Официальный сайт, посвящённый Кара Караеву. Дата обращения: 6 января 2014. Архивировано 28 сентября 2016 года.
  14. Елена Надеждина, Николай Эльяш. Большой балет. Основные этапы развития советского балета. — Знание, 1964. — С. 85. — 86 с.

    «Лейли и Меджнун». Фильм-балет по поэме Низами Ганжеви. «Таджикфильм», 1960, 8 ч.

  15. История культурного строительства в Таджикистане (1917-1977 гг.). — Дониш, 1983. — Т. II. — С. 258.

    …первый таджикский фильм-балет «Лейли и Меджнун», созданный по одноименной поэме Низами;…

  16. Официальный сайт Фильм Бюро Азербайджана. Дата обращения: 6 января 2014. Архивировано из оригинала 7 марта 2016 года.

Литература

  • Лейли и Меджнун
  • Низами Гянджеви. Лейли и Меджнун. К 840-летию Низами Гянджеви. Перевод с фарси, предисловие и комментарии Рустама Алиева / Редактор А. В. Старостин. — Б.: Элм, 1981. — 388 с. — 4000 экз.

Ссылки