Толстая, Сарра Фёдоровна
Сарра Фёдоровна Толстая | |
---|---|
Дата рождения | 20 августа (1 сентября) 1820 |
Место рождения | |
Дата смерти | 24 апреля (6 мая) 1838 (17 лет) |
Место смерти | |
Страна | |
Род деятельности | поэтесса |
Отец | Фёдор Иванович Толстой |
Графиня Са́рра Фёдоровна Толста́я (20 августа 1820 — 24 апреля 1838[1]) — русская поэтесса, автор юношеских стихов и прозы на английском, итальянском, французском и немецком языках.
Биография
Родилась в семье графа Фёдора Ивановича Толстого («Американца») и Евдокии Михайловны, урожд. Тугаевой, бывшей цыганской плясуньи. Была пятым ребенком в семье, родители очень боялись за её здоровье, так как рождавшиеся у них дети умирали в младенчестве. Здоровье её было крайне слабо и вскоре появились первые признаки истерии.
Получив прекрасное воспитание, графиня Сарра уже в шесть лет свободно говорила и писала по-французски и по-немецки, а в 9 лет полностью изучила английский язык. Русский язык она знала плохо и только за год до смерти принялась за его изучение по сочинениям
В 1836 году у Сарры начались периодические приступы психического расстройства, которые заставили родителей искать помощи гомеопатов. В том же году родители отвезли Сарру в
Скончалась от разлития желчи в Санкт-Петербурге на 18-м году жизни. Похоронена на
Творчество
Писать она стала в 14 лет. Некоторые её произведения — «Бедная мать», «Песнь матери», «Любовь и музыка», «Чувство, которому нет имени», «Порыв души», «О горе», «Фиалка», «Сирота», «К луне», «Погибшее счастье», «Уныние», «Могила», «К вечерней звезде», «Пламенное желание сочувствия». По отзыву Белинского, «все эти стихотворения проникнуты одним чувством, одною думою, и то чувство — меланхолия, та дума — мысль о близком конце, о тихом покое могилы, украшенной весенними цветами»[3].
В 1830-е годы Сарра опубликовала на английском языке стихотворение «Вечерний звон». В 1839 году, вскоре после её смерти, обратный русский перевод этого стихотворения был сделан М. Н. Лихониным:
«Вечерний звон! О, как много говорят эти звуки для чувствующего сердца о днях давно прошедших, о минувшей радости, о каждой слезе, о каждом вздохе, обо всем, что дорого нашему сердцу: как красноречив этот вечерний звон!».
Никаких указаний ни на Мура, ни на Козлова при этой публикации не содержалось. Английское стихотворение Толстой, видимо, не сохранилось. Исследователи, тем не менее, пишут: «в биографическом очерке, которым открывалось то же издание 1839 г., Томас Мур был назван в числе английских поэтов, питавших „поэтическую, пламенную душу, восторженную фантазию“ С. Ф. Толстой, из чего можно сделать предположение о непосредственном влиянии на русскую писательницу Мура». Большей частью она писала на английском языке, меньше на немецком, кроме стихотворений она написала две повести на немецком и отрывок романа на английском языке.
Её сочинения в переводе на русский язык М. Н. Лихонина (прозой), были изданы в 1839 году в Москве в небольшом количестве экземпляров, предназначенных для родных и друзей графа Толстого. Издание под заглавием «Сочинения в стихах и прозе гр. С. Ф. Толстой» состояло из двух частей: в первой части размещена её биография, предисловие переводчика и всё законченные пьесы, а во второй — различные отрывки и черновые наброски, даже самые незначительные.
Примечания
- ↑ ЦГИА СПб. ф. 19. оп. 124. д. 646. с. 399. Метрические книги церкви Собственного их величества в Аничковом дворце.
- ↑ Артамонов М. Д. Ваганьково. — М.: Моск. рабочий, 1991. — С. 173.
- ↑ 1 2 Lib.ru/Классика: Белинский Виссарион Григорьевич. Сочинения Зенеиды Р-вой . Дата обращения: 4 ноября 2015. Архивировано 19 апреля 2015 года.