Cheonggu

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
Cheonggu
Korean peninsula during the Gojoseon period to the Three Kingdoms Period of Korea.[2][3]

Etymology

The origin of the name is unknown with many historians speculating that the letter "Cheong (靑)" meaning "azure" or "clear" often alluded to the cardinal direction, east with "Gu (丘)" meaning "hills" or "land".[4] Therefore, the name would have most likely meant "Azure Land" in the east of China.

History

The first ever mention of the name "Cheonggu" is found in

Shanhaijing

亦有青丘國在海外水經云。
The foreign Land of Blue Hills (Cheonggu) lies to the east outside the nation (China).

Another record found in Shanhaijing claims that Cheonggu was located to the north of "Gunja country (君子國)" meaning "country of the enlightened", a name given by the Chinese to the area of Silla due to its enlightenment in Chinese culture, an allusion to Confucius ideology.[5] Due to the mentioning of it being located in the east of China and above Silla (Gunja), many modern historians suggest that the exact location of Cheonggu to be somewhere in lower Manchuria or just above the Korean peninsula. Judging by the nuance of the records, it can also be deduced that Cheonggu was not part of China's jurisdiction and was not part of the sino-centric sphere. Some historians have suggested Gojoseon (known as simply Joseon in ancient records) as the location of Cheonggu. However, the name of Joseon was introduced separately in the same record and may be considered as a different area.[6]

On the other hand, several sources allude to the inner Korean peninsula as the location of Cheonggu as evident in the

Samguk Sagi.[7]

公大祖{太祖}<中牟王>,积德比{北}山,立切{功}南海,威风振于<靑丘>,仁敎被于<玄>。
King Jungmo (

Samguk Sagi
(Book of Silla)

Another evidence within the Chinese record, New Book of Tang mentions Cheonggu where a Tang dynasty general named "Niu Jinda (牛進達)" was given leadership of the Chinese navy for the "Way to Cheonggu (青丘道)" when it declared war on Goguryeo during the rule of Emperor Taizong of Tang.

左武衛大將軍牛進達為青丘道行軍大總管,李世勣為遼東道行軍大總管,率三總管兵以伐高麗。
Niu Jinda was given the position of naval leader of the Way to Cheonggu for the battle against Goguryeo.

As evident in the Goguryeo–Tang War, much of the routes taken by the Tang forces were through the Yellow sea into the inner Korean peninsula, therefore, it can be deduced that the "Way to Cheonggu" meant this certain vicinity.

Though much of the sources point to an area near the Korean peninsula, the exact location is yet to be found.

Legacy

Cheonggudo, a map of the Korean peninsula (1834)

Koreans widely used the name "Cheonggu" as part of their identity throughout their history as evident in many of their records recording the peninsula under Cheonggu.

The name became a prevalent placename that alluded to the general term for the peninsula. In maps like the "Cheonggudo (청구도) [ko]" include the term to represent the land they were depicting.[8]

It was also used during the Japanese annexation of Korea where a newspaper was published under the same name called Ch'ŏnggu Sinbo.

Cheonggu station

In modern Korea, Cheonggu is carried over to names such as Cheonggu station, Cheonggu-dong etc. all sharing the same characters of the ancient placename.

Possible connections to Japan

The story of fox spirits being worshiped by the inhabitants of Cheonggu might draw connections to Japan as the

industry, of general prosperity and worldly success, is believed to have been introduced first in the late fifth century suggested by scholars such as Kazuo Higo[10] as the name "Inari" does not appear in classical Japanese mythology.[11]

In addition, Fushimi Inari-taisha, the same shrine built by the Hata clan and one of the most influential shrines to officially celebrate the god Inari, also stated that the fox deity was most likely not of Japanese origin and had most likely arrived in Japan from the kingdoms of the Korean peninsula.[9] It states that during the Three Kingdoms period, foxes were widely celebrated as gods and were deified as protectors of agriculture and prosperity due to the influence of Buddhism. This sentiment was later carried over to the Japanese archipelago by the Hata clan and other immigrant clans which arrived in Japan in the earlier centuries[12] and was given the name "稲荷 (いなり)" in kanji which means "carrying rice", (literally "rice load") first found in the Ruijū Kokushi in 892 AD.

A Chinese record called Taiping Guangji states that a Taoist scholar, Luo Gongyuan of Tang dynasty encountered a fox spirit that he exorcised to Silla, and instead of killing it, the people of Silla worshiped said spirit.

羅公遠上前報告說,“這是天狐,不能殺,應該把它流放到東方去。”于是就寫符把它流放到新羅。於是就寫符把它流放到新羅。
A Taoist scholar Luo Gongyuan stated that he had not killed a fox spirit disguised as an individual named "Liu Cheng" and he exorcised the spirit to Silla. The people of Silla still worship the spirit to this day.

A poem by Ch'oe Ch'i-wŏn that was created during the Silla period also euphemizes foxes as mystical beings that represent great beauty.

狐能化美女。 狸亦作書生。
Foxes turn themselves into beautiful women. Leopard cats turn themselves into handsome men.

— Ch'oe Ch'i-wŏn, 古意, excerpt from poem

By cross-referencing Chinese, Korean and Japanese records, it can be deduced that the Korean peninsula was a place where people worshiped foxes as deities due to native shamanistic and later, Buddhist influence. Hence, why foxes are heavily associated with Cheonggu and other Korean kingdoms such as Silla.

References

  1. ^ "南山經". Classic of Mountains and Seas Original text: 又东三百里,曰青丘之山,其阳多玉,其阴多青藤。.
  2. ^ "청구(靑丘)". Encyclopedia of Korean Culture (in Korean).
  3. S2CID 166128926
    . "The term 靑丘 (Kor. Ch’ŏnggu) meaning ‘green hills’ is a historic, poetic reference to Korea...The phrase was used by the Chinese in ancient times to refer to Korea. A Chinese legend states that a meteor called Ch’ŏnggu fell to earth on the Korean peninsula. The character ch’ŏng represents the direction ‘east’ and the character ku/gu means ‘earth’ or ‘land’."
  4. . "The term 靑丘 (Kor. Ch’ŏnggu) meaning ‘green hills’ is a historic, poetic reference to Korea...The phrase was used by the Chinese in ancient times to refer to Korea. A Chinese legend states that a meteor called Ch’ŏnggu fell to earth on the Korean peninsula. The character ch’ŏng represents the direction ‘east’ and the character ku/gu means ‘earth’ or ‘land’."
  5. ^ "國中歷史 - 君子國". 翰林雲端學院 (in Twi).
  6. ^ "海內北經". Classic of Mountains and Seas Original text: 朝鮮在列陽東,海北山南。列陽屬燕。.
  7. ^ It should also be noted that the Korean peninsula was very mountainous and was not part of the Chinese sinocentricism.
  8. ^ Lee, Sangtae. 《한국 고지도 발달사》 (in Korean). 서울: 혜안. pp. 185~242.
  9. ^ a b "「おいなりさん物語」 ~伏見稲荷大社~". Fushimi Inari Taisha (in Japanese).
  10. ^ Higo, Kazuo. "Inari Shinkō no Hajime". Inari Shinkō (ed. Hiroji Naoe). Tokyo: Yūzankaku Shuppan, 1983.
  11. ^ Smyers 16
  12. ^ Higo, Kazuo. "Inari Shinkō no Hajime". Inari Shinkō (ed. Hiroji Naoe). Tokyo: Yūzankaku Shuppan, 1983.