Eugène Marais
Eugène N. Marais | |
---|---|
Born | Pretoria, South African Republic | 9 January 1871
Died | 29 March 1936 Farm near Pelindaba | (aged 65)
Resting place | Heroes' Acre, Pretoria, South Africa |
Occupation | Poet, naturalist, lawyer |
Spouse |
Aletta Beyers (m. 1894–1895) |
Children | 1 |
Eugène Nielen Marais (
His early years, before and during the Boer War
Marais was born in Pretoria,[1] the thirteenth and last child of Jan Christiaan Nielen Marais and Catharina Helena Cornelia van Niekerk. He attended school in Pretoria, Boshof and Paarl, and much of his early education was in English, as were his earliest poems. He matriculated at the age of sixteen.[2]
His family fluently spoke
After leaving school, he worked in Pretoria as a legal clerk and then as a journalist before becoming owner (1891, at the age of twenty) of a newspaper called
He began taking opiates at an early age and graduated to
Marais married Aletta "Lettie" Beyers (1871–1895), about whom he wrote in a letter to a friend: "She is just about the most perfect female in body and mind that God ever planted in South Africa." Shortly after the birth of a son, and eleven months into the marriage, she died from
In 1897 – still in his mid-twenties – Marais went to London to read medicine. However, under pressure from his friends, he entered the
After the war
Marais
From 1905 Marais studied nature in the
His book Die Siel van die Mier (The Soul of the Ant, but usually given in English as the Soul of the White Ant) was plagiarised by
Marais accused Maeterlinck of having used his concept of the "organic unity" of the termitary in his book.[8] Marais had published his ideas on the termitary in the South African Afrikaans-language press, both in Die Burger in January 1923 and in Huisgenoot, which featured a series of articles on termites under the title "Die Siel van die Mier" (The Soul of the (White) Ant) from 1925 to 1926. Maeterlinck's book, with almost identical content,[7] was published in 1926. It is alleged that Maeterlinck had come across Eugene Marais's series of articles, and that it would have been easy for Maeterlinck to translate from Afrikaans to French, since Maeterlinck knew Dutch and had already made several translations from Dutch into French before.[9]: 53 It was common at the time for worthy articles published in Afrikaans to be reproduced in Flemish and Dutch magazines and journals.
Marais sent a letter to Dr. Winifred de Kock in London about Maeterlinck, in which he wrote that
The famous author had paid me the left-handed compliment of cribbing the most important part of my work... He clearly desired his readers to infer that he had arrived at certain of my theories (the result of ten years of hard labour in the veld) by his own unaided reason, although he admits that he never saw a termite in his life. You must understand that it was not merely plagiarism of the spirit of a thing, so to speak. He has copied page after page verbally.[4]: 398 [9]: 53
Supported by a coterie of
Maeterlinck's own words in The Life of Termites indicate that the possible discovery or accusation of plagiarism worried him:
It would have been easy, in regard to every statement, to allow the text to bristle with footnotes and references. In some chapters there is not a sentence but would have clamoured for these; and the letterpress would have been swallowed up by vast masses of comment, like one of those dreadful books we hated so much at school. There is a short bibliography at the end of the volume which will no doubt serve the same purpose.
Despite these misgivings, there is no reference to Eugène Marais in the bibliography. Maeterlinck's other works on entomology include The Life of the Ant (1930).
Professor VE d'Assonville wrote about Maeterlinck as "the Nobel Prize winner who had never seen a termite in his whole life and had never put a foot on the soil of Africa, least of all in the Waterberg.".[9]: 53
There is evidence [5] that Marais's time and research in the Waterberg brought him great peace and joy and provided him with artistic inspiration. In the poem Waar Tebes in die stil woestyn, he writes (as translated into English by J. W. Marchant) 'There would I know peace once more, where Tebes in the quiet desert lifts it mighty rockwork on high ...'. (Tebus is one of the principal peaks of the area). That said, Marais was a long-term morphine addict and suffered from melancholy, insomnia, depression and feelings of isolation.
Also while living in the
Several years before his death, the Rev. A. J. Louw, an
One of Marais's last poems, Diep Rivier ("Deep River"), is an ode to the drug morphine and was written ten years before its author's death by his own hand.[11]
Death
On March 29, 1936, having been forsaken by his friends and family and deprived of morphine for several days, Marais borrowed a shotgun on the pretext of killing a snake and shot himself in the chest. The wound was not fatal, and Marais therefore put the gun barrel in his mouth and pulled the trigger.
Marais took his own life on the farm Pelindaba, which belonged to his friend Gustav Preller. For those who are familiar with the dark moods of certain of Marais's poems, there is a black irony there; in Zulu language, Pelindaba means 'the end of the business' – although the more common interpretation is 'Place of great gatherings'.
Robert Ardrey, an admirer of Eugène Marais's, attributed Marais's suicide to the theft of his intellectual property by Maeterlinck.[12] Ardrey said in his introduction to The Soul of the Ape, published in 1969, that 'As a scientist he was unique, supreme in his time, yet a worker in a science unborn.' He also refers to Marais's work at length in his book African Genesis.
Eugéne Marais and his wife Aletta lie buried in the Heroes' Acre, Pretoria.
Legacy
Marais's work as a naturalist, although by no means trivial (he was one of the first scientists to practise
Marais was also fascinated by the folklore, cultures, and traditions of the Bantu peoples of the rural Transvaal; this is often seen in poems such as "Die Dans van die Reën" (The Dance of the Rain).
Since his death by his own hand, Eugène Marais has been cited as the prototype of the many
Many highly important figures in Afrikaans literature during the Apartheid felt similarly, according to André Brink, "torn between attachment to their language, situation, and people on the one hand and their desire to bring about innovations, which are rejected or misunderstood. The writers find themselves too far ahead of their people and may become isolated, aliens in their own land – the fate of Eugène Marais."[15]
Poetry translations
The following translation of Marais's "Winternag" is by J. W. Marchant:
"Winter's Night"
O the small wind is frigid and spare
and bright in the dim light and bare
as wide as God's merciful boon
the veld lies in starlight and gloom
and on the high lands
spread through burnt bands
the grass-seed, astir, is like beckoning hands.
O East-wind gives mournful measure to song
Like the lilt of a lovelorn lass who's been wronged
In every grass fold
bright dewdrop takes hold
and promptly pales to frost in the cold!
While the above translation is generally faithful, and is a fine poem in English, it does not quite capture the terse directness of the Afrikaans language, which makes Afrikaans poetry so bittersweet and evocative, striking straight to the heart and soul. Below follows a translation by Farrell Hope, which may closer reflect the original Afrikaans idiom. Note the above version by J. W. Marchant, as well as the third version below by At de Lange, both translate the Afrikaans word in the poem skade (damage) as if it was skadu (shade). This is a common error in translating the poem and misses the point Marais was making: that the British forces had destroyed the Boer farms.
"Winternight"
O the small wind is frigid and spare
and bright in the dim light and bare
as wide as God's merciful boon
the veld lies in starlight and gloom
and on the high lands
spread through burnt bands
the grass-seed, astir, is like beckoning hands.
O East-wind gives mournful measure to song
Like the lilt of a lovelorn lass who's been wronged
In every grass fold
bright dewdrop takes hold
and promptly pales to frost in the cold!
An English translation by At de Lange preserves the musicality of the poem quite well:[16]
"Winter's Night"
O cold is the slight wind,
and keen.
Bare and bright in dim light
is seen,
as vast as the graces of God,
the veld's starlit and fire-scarred sod.
To the high edge of the lands,
spread through the scorched sands,
new seed-grass is stirring
like beckoning hands.
O mournful the tune
of the East-wind refrain,
like the song of a girl
who loved but in vain.
One drop of dew glistens
on each grass-blade's fold
and fast does it pale
to frost in the cold!
Die Wonderwerker
This 2012 movie directed by Katinka Heyns explores Marais's convalescence from malaria on a farm in the Waterberg.[17]
Cultural References
- Eugene Marais is fictionalised in Brian Catling's Vorrh trilogy in the last of the series, The Cloven.[18]
- The Soul of the Ape is visible on the floor of the hotel room of the protagonist in the 1975 film The Passenger by Michelangelo Antonioni.
- The Soul of the Ape and The Soul of the Ant are both referenced in the book The Soul of Viktor Tronko by David Quammen, published 1987
The Marais name
The progenitors of the Marais name in the region were Charles and Claude Marais, from the Paris region of France.[7] The Marais name has retained its original French spelling and pronunciation[19] in South Africa.
See also
Bibliography
- The Soul of the White Ant, 1937, first published as Die Siel van die Mier in 1925, in Afrikaans
- The Soul of the Ape, 1919, published posthumously in 1969.
Notes
- ISBN 2841000869'
- ^ Opperman, D.J. Undated but probably 1962. Senior verseboek. Nasionale Boekhandel Bpk, Kaapstad. Negende druk, 185pp
- ^ Schirmer, P. 1980. The concise illustrated South African encyclopaedia. Central News Agency, Johannesburg. First edition, about 212pp.
- ^ Rousseau, Leon 1982, The Dark Stream—The Story of Eugène Marais. Jonathan Ball Publishers, JeppesTown.
- ^ Hogan, C.Michael, Mark L. Cooke and Helen Murray, The Waterberg Biosphere, Lumina Technologies Inc, 22 May 2006. [8]
- ^ Marais, Eugène, Soul of the Ape, Human and Rousseau (1937)
- ^ Ardrey, Robert The Territorial Imperative: A Personal Inquiry into the Animal Origins of Property and Nations, 1966
- ^ Van Niekerk, H. L. Eugène Marais: Nuwe Feite en Nuwe Inligting 2010 (Eugène Marais: New Facts and New Insights)
References
- ^ S2CID 144170170. Archived from the original(PDF) on 4 March 2016.
- ^ Jack Cope (1982), The Adversary Within: Dissident Writers in Afrikaans, page 3.
- ^ a b Jack Cope (1982), The Adversary Within: Dissident Writers in Afrikaans, pages 1-14.
- ^ a b c Rousseau, L., 1974, Die Groot Verlange, Cape Town: Human & Rousseau
- ^ "03 Eugene Marais - Wife". University of Johannesburg. 5 January 2022. Retrieved 19 March 2023.
- ^ "Die Huisgenoot", Nasionale Pers, 6 January 1928, cover story.
- ^ a b Professor David E. Bignell. "Termites: 3000 Variations On A Single Theme". Archived from the original on 15 September 2007. Retrieved 28 July 2009.
- ^ a b Sandra Swart (2004). "The Construction of Eugène Marais as an Afrikaner Hero". Journal of Southern African Studies. December (30.4).
- ^ a b c d'Assonville VD, Eugene Marais and the Waterberg, Marnix 2008
- ^ Jack Cope (1982), The Adversary Within: Dissident Writers in Afrikaans, pages 14-18.
- ^ a b c Jack Cope (1982), The Adversary Within: Dissident Writers in Afrikaans, page 2.
- ^ Robert Ardrey,The Territorial Imperative: A Personal Inquiry into the Animal Origins of Property and Nations (1966)
- ISBN 978-1-74129-011-0. Retrieved 28 March 2013.
- ^ Philip Copeman God's First Fisherman 2008, p. 44
- ^ Jack Cope (1982), The Adversary Within: Dissident Writers in Afrikaans, pages 39–40.
- ^ De Lange, At. "'n Vertaalde gedig". Woes: Kreatiewe Platvorm vir Afrikaans. Kahuna Mobility Solutions. Retrieved 8 March 2015.
- ^ Spling
- ISSN 0261-3077. Retrieved 16 February 2020.
- ISBN 0415206723. Retrieved 19 May 2016.
External links
- Eugène Marais Foundation
- Eugène Marais the Poet Some key poems by Eugène Marais (in Afrikaans)
- Encounter South Africa Article
- The Soul of the White Ant online pdf
- sahistory.org.za Entry on Eugene Marais
- Leon Rousseau, Eugène Marais: The great longing, Sunday Times, 24 September 2000