Khitan name
Khitan names are the personal names of the
transliteration into Chinese characters are not always standard even in modern days, much less in ancient days when the pronunciation is different as Chinese is logographic
.
Research
Research have shown that an aristocratic Khitan man, if one disregards the
- the given name in Chinese, not always recorded
- the courtesy name, rarely encountered
- two names in Khitan, each possibly transliterated into Chinese in many different ways
- one called "nickname" (小字), which consists of 1-3 Khitan words
- one called "courtesy name" (字, which is unfortunately also the same character used to denote the courtesy name), which consists of one Khitan word and is not always recorded
The two names in Khitan can be joined by placing the Khitan courtesy name before the Khitan nickname.:[3] For first-born sons, the nickname is a variant of his father's Khitan courtesy name. This patronymic practice is similar to that observed in some Mongolian names with whom the Khitans are distantly related.
Romanization
Due to lack of better alternatives, currently Khitan names are
transliteration into Chinese characters
.
References
- ^ (in Chinese)契丹名、字初释——文化人类学视野下的父子连名制
- ^ (in Chinese)糺邻王”与“阿保谨”——契丹小字《耶律仁先墓志》二题
- ^ (in Chinese)契丹古俗「妻連夫名」與「子連父名」──再論契丹人的「字」一詞的詞性問題──
See also