L'Estaca
This article needs additional citations for verification. (January 2017) |
"L'Estaca" | |
---|---|
Song by Lluís Llach | |
Language | Catalan |
English title | The Stake |
Written | 1968 |
Genre | Nova cançó |
Songwriter(s) | Lluís Llach |
L'Estaca (Catalan pronunciation: [ləsˈtakə]; meaning "the stake", figurative sense "without liberty") is a song composed by the Catalan singer-songwriter Lluís Llach in 1968.
The song, which has been translated into several languages,[1] has become so popular in some countries that it is erroneously considered to be a locally written song. It was composed during the reign of caudillo Franco in Spain and is a call for unity of action to achieve freedom. The song has become a symbol of the fight for freedom everywhere.
Polish singer-songwriter
Lakadjina and Yasser Jeradi made a version of the song that became the anthem of the Tunisian Revolution in 2011.[3]
L'Estaca is also an anthem for the supporters of the rugby team USAP, of Perpignan in Northern Catalonia, in France.
The song was covered in Yiddish (under the title "Der Yokh") by the American klezmer band, The Klezmatics, in their 2016 album Apikorsim.
The song was also sung in Bilbao in Basque on September 16, 2017[4] in support of Catalonia's Referendum on Independence scheduled for October 1, 2017 before a crowd of 32,000.[5]
In October 2020, as part of a protest movement against the
Lyrics
The lyrics describe the struggle for freedom using a metaphor of being tied to a stake, itself a metaphor for Francoist Spain.
The song is a conversation held in a doorway at dawn, where the main character asks Grandfather Siset "Don't you see the stake that we're all tied to? If we can't take it down, we'll never be able to walk." and the old man tells him that the only way to get free is by working together: "If we all pull, it will fall down. If I pull this way and you pull that way, it will surely fall, fall, fall, and we will be able to liberate ourselves."
The struggle for freedom is hard, it is never over, there is no rest.
Llach says that when he originally composed the song, he used the word 'column' instead of 'stake'.
References
- ^ "Una cançó que volta el món". www.vilaweb.cat. VilaWeb - El Punt. 2003-12-28. Retrieved 2017-09-18.
- ^ Gomez, François-Xavier (22 August 2020). "En Biélorussie, l'hymne des manifs est une chanson catalane". Libération. Retrieved 23 August 2020.
- ^ "Los islamistas se presentan como favoritos en los comicios tunecinos" (in European Spanish). Retrieved 2017-09-18.
- ^ "Gran manifestació a Bilbao a favor del referèndum català". ElNacional.cat. 16 September 2017. Retrieved 2017-09-18.
- ^ SA, Baigorri Argitaletxea (2017-09-16). "Solidaridad multitudinaria con Catalunya y en defensa propia". GARA (in Spanish). Retrieved 2017-09-18.
- ^ video clip - L'Estaca in Hebrew on Youtube channel
External links
- Listen to L'Estaca on YouTube
- Lluis Llach (2002). "Lletra: L'Estaca (lyrics in Catalan)". Archived from the original on 2011-09-30. Retrieved 2011-09-15.