Lexicostatistics

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

Lexicostatistics is a method of

lexical cognates between languages to determine their relationship. Lexicostatistics is related to the comparative method but does not reconstruct a proto-language. It is to be distinguished from glottochronology
, which attempts to use lexicostatistical methods to estimate the length of time since two or more languages diverged from a common earlier proto-language. This is merely one application of lexicostatistics, however; other applications of it may not share the assumption of a constant rate of change for basic lexical items.

The term "lexicostatistics" is misleading in that mathematical equations are used but not statistics. Other features of a language may be used other than the lexicon, though this is unusual. Whereas the comparative method used shared identified innovations to determine sub-groups, lexicostatistics does not identify these. Lexicostatistics is a distance-based method, whereas the comparative method considers language characters directly. The lexicostatistics method is a simple and fast technique relative to the comparative method but has limitations (discussed below). It can be validated by cross-checking the trees produced by both methods.

History

Lexicostatistics was developed by

Dumont d'Urville in 1834 who compared various "Oceanic" languages and proposed a method for calculating a coefficient of relationship. Hymes (1960) and Embleton (1986) both review the history of lexicostatistics.[4][5]

Method

Create word list

The aim is to generate a list of universally used meanings (hand, mouth, sky, I). Words are then collected for these meaning slots for each language being considered. Swadesh reduced a larger set of meanings down to 200 originally. He later found that it was necessary to reduce it further but that he could include some meanings that were not in his original list, giving his later 100-item list. The Swadesh list in Wiktionary gives the total 207 meanings in a number of languages. Alternative lists that apply more rigorous criteria have been generated, e.g. the Dolgopolsky list and the Leipzig–Jakarta list, as well as lists with a more specific scope; for example, Dyen, Kruskal and Black have 200 meanings for 84 Indo-European languages in digital form.[6]

Determine cognacies

A trained and experienced linguist is needed to make cognacy decisions. However, the decisions may need to be refined as the state of knowledge increases. However, lexicostatistics does not rely on all the decisions being correct. For each pair of words (in different languages) in this list, the cognacy of a form could be positive, negative or indeterminate. Sometimes a language has multiple words for one meaning, e.g. small and little for not big.

Calculate lexicostatistic percentages

This percentage is related to the proportion of meanings for a particular language pair that are cognate, i.e. relative to the total without indeterminacy. This value is entered into an N×N table of distances, where N is the number of languages being compared. When completed, this table is half-filled in triangular form. The higher the proportion of cognacy the closer the languages are related.

Create family tree

Creation of the language tree is based solely on the table found above. Various sub-grouping methods can be used but that adopted by Dyen, Kruskal and Black was:

  • all lists are placed in a pool
  • the two closest members are removed and form a nucleus which is placed in the pool
  • this step is repeated
  • under certain conditions a nucleus becomes a group
  • this is repeated until the pool only contains one group.

Calculations have to be of nucleus and group lexical percentages.

Applications

A leading exponent of lexicostatistics application has been

African languages
.

Pama-Nyungan

The problem of internal branching within the

Ngumpin-Yapa (where the genetic picture is obscured by very high rates of borrowing between languages). Their dataset forms the largest of its kind for a hunter-gatherer language family, and the second largest overall after Austronesian (Greenhill et al. 2008 Archived 2018-12-19 at the Wayback Machine
). They conclude that Pama-Nyungan languages are in fact not exceptional to lexicostatistical methods, which have successfully been applied to other language families of the world.

Criticisms

People such as Hoijer (1956) have showed that there were difficulties in finding equivalents to the meaning items while many have found it necessary to modify Swadesh's lists.[14] Gudschinsky (1956) questioned whether it was possible to obtain a universal list.[15]

Factors such as borrowing, tradition and taboo can skew the results, as with other methods. Sometimes lexicostatistics has been used with lexical similarity being used rather than cognacy to find resemblances. This is then equivalent to mass comparison.

The choice of meaning slots is subjective, as is the choice of synonyms.

Improved methods

Some of the modern computational statistical hypothesis testing methods can be regarded as improvements of lexicostatistics in that they use similar word lists and distance measures.

See also

References

  1. S2CID 144581963
    .
  2. ^ Swadesh, Morris (1952). "Lexicostatistical dating of prehistoric ethnic contacts". Proceedings of the American Philosophical Society. 96: 452–463.
  3. S2CID 145122561
    .
  4. .
  5. ^ Embleton, Sheila (1986). Statistics in Historical Linguistics. Bochum.
  6. ^
    JSTOR 1006517
    .
  7. .
  8. .
  9. ^ Dyen, Isidore, ed. (1973). Lexicostatistics in Genetic Linguistics. The Hague: Mouton.
  10. ^ Dyen, Isidore (1975). Linguistic Subgrouping and Lexicostatistics. The Hague: Mouton.
  11. ^ Dyen, Isidore (1965). "A lexicostatistical classification of the Austronesian languages". International Journal of American Linguistics. 19.
  12. ^ Dixon, Robert M.W. (2002). Australian languages: their nature and development. Cambridge University Press. pp. 48, 53. Australia provides a prototypical instance of a linguistic area. It has considerable time-depth, fairly uniform terrain leading to ease of interaction and communication, a fair proportion of reciprocal exogamous marriages, rampant multilingualism, and an open attitude to borrowing ... There is a basic uniformity to Australian languages which is the natural result of a long period of diffusion. Although no justification had been provided for 'Pama-Nyungan', it came to be accepted. People accepted it because it was accepted—as a species of belief. ... It is clear that 'Pama-Nyungan' cannot be supported as a genetic group. Nor is it a useful typological grouping.
  13. S2CID 4375648
    .
  14. .
  15. .

Further reading

External links