Os Pinos
English: The Pines | |
---|---|
![]() | |
National anthem of Galicia, Spain | |
Lyrics | Eduardo Pondal, 1907 |
Music | Pascual Veiga, 1907 |
Adopted | 1977 |
"Os Pinos" (The Pines; pronounced [ʊs ˈpinʊs]) is the official anthem of Galicia, in Spain. The lyrics were written by Eduardo Pondal (the two first parts of his poem Queixumes dos pinos, "Lamentations of the Pines") and the music by Pascual Veiga. It was composed in Havana, Cuba, where it was performed for the first time in 1907. It was officially adopted by the Galician authorities in 1977.[1][2][3][4]
Lyrics
Galician original[4] | Portuguese | Spanish[4] | English translation |
---|---|---|---|
Que din os rumorosos |
Que dizem os rumorosos |
¿Qué dicen los rumorosos, |
What do the murmurers say Breoghan .The good and generous understand our voices, and eagerly they listen to our rough sounds; but only the ignorant, and barbaric and cruel, imbecilic and dark don't understand us. The times are now upon us of the bards of the ages, when all your wanderings shall achieve their end; for everywhere, gigantic, our voice proclaims the redemption of the good nation of Breoghan. |
In popular culture
During the 1982 FIFA World Cup group stage match between Poland and Italy in Vigo, "Os Pinos" was played mistakenly instead of Mazurek Dąbrowskiego; however, Mazurek Dąbrowskiego was played after the Italian anthem beside the Spanish one.[5]
See also
References
- ^ Pondal, Eduardo. "Queixumes dos pinos". Fondos da Real Academia Galega, ed.
- ^ Jácome, Benito Varela (1960). La métrica de Pandal. Publicación de Cuadernos de Estudios Gallegos, fascículo XV.
- ^ Ricón Virulegio, Amado. "Origen y sentido del himno gallego, Boletín nº 356".
- ^ a b c Himno Gallego
- ^ [1]
External links
- Another translation into English
- A modern version on YouTube