This article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.GermanyWikipedia:WikiProject GermanyTemplate:WikiProject GermanyGermany articles
This article is within the scope of the Military history WikiProject. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks. To use this banner, please see the full instructions.Military historyWikipedia:WikiProject Military historyTemplate:WikiProject Military historymilitary history articles
What's the deal about english names for foreign military units. I think this is not useful, because it leads to misunderstandings. If you really want to use an English name, please rename this article to something with a suffix "airborne". --Scriberius (talk) 13:36, 23 July 2013 (UTC)[reply]
We
WP:USEENGLISH names for clarity because this is the English Wikipedia. The title is correct because luftbeweglich means "airmobile". An "airborne brigade" in German would be a Luftlandebrigade - see Militärisches Studienglossar, Teil I, A-K published by Germany's Federal Language Office and issued to the Bundeswehr. --Bermicourt (talk) 17:33, 23 July 2013 (UTC)[reply