Talk:A Shropshire Lad

Page contents not supported in other languages.
Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

Poem LXII, "Terence, this is stupid stuff"

I'm not sure I agree that it is the poet asking for "a tune to dance to". The first seven stanzas are a critique aimed at the poet and the following paragraphs are the poet's response saying, in essence, if joy and happiness are what you're after, stop looking to poetry. You should instead, according to the poet, drink. Kidigus 00:12, 20 March 2007 (UTC)[reply]

Synopsis

Alfred Edward Housman
. I'm surprised, looking back, that I didn't try to justify this on the talk page at the time. I can only say that since another user had criticised me for restoring it when it was removed by an apparent vandal, I'd regarded the issue as a matter for discussion between the two of us and foolishly didn't consider the original author. I'm grateful to Eebahgum for assuming good faith.

My main objection to the synopsis was that it re-presents a series of isolable poems as the continuous thoughts of a single character. Granting for the sake of argument that the title encourages readers to think of the poems as in the voice of a single character (Housman at one time intended to call the book The Poems of Terence Hearsay, which makes the implication clearer), the "continuous" part remains a sticking point for me. I'm honestly not familiar with published criticism of Housman's poetry, but I know that the relative significance of the poem and the book as units of meaning has been a hotly disputed issue for much Latin poetry, and one it would be wiser not to treat as obvious. It isn't obvious to me at any rate that when poem II ("Loveliest of trees...") follows poem I ("From Clee to heaven...") in the book, that the Shropshire Lad's thoughts on one topic are "after" the other or "subsequent to" it or intended by poet or character to be compared or contrasted with it. But when we summarise them one after the other in continuous prose I think we do imply something of that sort. If we write, for example, "Death awaits the soldier (III-IV), but maids are not always kind (V-VI), and the farmer also comes to the grave (VII)", that implies that the sequence of poems III-VII is intended as a contrast between three different ways of life and that taken as a whole it amounts a statement of wider-ranging pessimism than any individual poem. This may or may not be correct, but I think it's definitely an interpretation, and something that can't simply be read out of the book – not in the way that one can extract the plot from a novel to produce a synopsis.

All that said, the summaries of individual poems are pithy and interesting, and deserve more credit than I gave them before. Including the poem numbers does go some way to dealing with my concern that an original narrative is being created. Would it be an acceptable compromise to reorganise the prose synopsis into a list or table, with a one-sentence synopsis for each numbered poem? This would allow most of Eebahgum's writing to be preserved in the article, without implying (or denying) any structural units other than the numbers that are actually printed in the text. Since this is all on the

talk) 19:14, 6 March 2008 (UTC)[reply
]

Whatever the literary merits - which I do not propose to pronounce upon - I suggest that the synopsis is original work (i.e. it falls under the banner of
Original Research) and as such is not permited to be included in the article. I'm not going to remove it, but it should be noted that it can be removed at any time by another editor and that re-instating it would constitute vandalism (which means the other party is not constrained by 3RR and those trying to keep it can be sanctioned). That is the admin view. I will leave it up to the editors to decide how to deal with it. LessHeard vanU (talk) 20:59, 6 March 2008 (UTC)[reply
]
Thanks. Briefly to state my case, I felt that the snippets under 'Themes and Style' in the present article were insufficient guide for the person enquiring about A Shropshire Lad in Wikipedia, and that a fuller synopsis (without being an utterly exhaustive account of every poem) was needed to give a better sense of the work. It seemed to me also that the article on A E H didn't give a sufficiently clear sense of the nature of the work to the reader that never went further than that article, so I put my piece there, though I realise it really belonged here.
Since writing the above I have sightly amended the synopsis text, so as to disconnect the continuity links I had suggested between individual poems. I have also added a brief introductory statement or caveat. So far from insisting on this being retained in the form I have given it, I welcome any improvement which enlarges or betters the statement, and would like to see an alternative presentation if anyone cares to offer one. If they don't, I hope this may be considered better than nothing. Eebahgum (talk) 22:41, 6 March 2008 (UTC)[reply]

More fan page than encyclopaedic

The article does not meet WP's neutrality criteria

Mzilikazi1939 (talk) 12:41, 25 February 2017 (UTC)[reply
]

Shakespeare had even more fans. So? Vaughan Pratt (talk) 05:46, 25 June 2019 (UTC)[reply]

Errors?

1. Housman's friend who suggested the title was called Pollard, not Pollett.

2. Did Lady Cynthia Asquith really translate twelve poems into Latin or Greek, as stated? It would have been very unusual for a woman to have been able to do this. I see her brother Herbert used to translate Housman, as others have done. Is there an error here? Seadowns (talk) 23:00, 1 October 2017 (UTC)[reply]

It is nowhere stated in the article that Pollett (who was an American admirer, I think) suggested a title to AEH. A source is given for the Asquith translation, look it up yourself.
Mzilikazi1939 (talk) 00:08, 2 October 2017 (UTC)[reply
]
Pollett - yes, this was an error, but mine.

Cynthia Asquith -- I tried to look this up, but couldn't find much. I have now made a personal enquiry to an expert on Housman translations, and if he replies I shall give the answer. Girls were seldom, if ever, taught to write Latin or Greek verses at school. I just wonder if her brother's efforts have somehow been misattributed to her. Seadowns (talk) 11:25, 2 October 2017 (UTC)[reply]

You were right; I found another reference in the Housman Newsletter 42. It was Cyril Asquith. My other source just had the initial C. But about this expert you know - the only place I could think of looking for modern-language versions of Housman was Lieder Net, where I didn't get far. If there are book or pamphlet length translations, or perhaps a substantial section in an anthology, I'd be interested to learn.
Mzilikazi1939 (talk) 11:56, 2 October 2017 (UTC)[reply
]
It is David Butterworth, editor of the Housman Journal. See 2011 issue online or was this your source, perhaps? I don't know if he knows about translations into modern languages. He is a classicist, of course, and much interested in verse composition into Greek and Latin. Otherwise, I am afraid I can't help. Seadowns (talk) 17:47, 2 October 2017 (UTC)[reply]

Parodies

Most of the section on parodies is not worth having, in my view. Why not confine it to the one AEH called the only good one? Seadowns (talk) 15:36, 7 February 2019 (UTC)[reply]

The interest is in the broad range of people, English and American, who wrote parodies. In addition, there are the poems, subjects and stylistic characteristics chosen for parody, which give an insight into the critical perception of Housman's work. Since Housman wrote notable parodies himself, and in one case of himself, the subject is a pertinent field of study. Sweetpool50 (talk) 19:48, 22 February 2019 (UTC)[reply]