Talk:Journeyman (sports)

Page contents not supported in other languages.
Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

Wrasselin'

If this article "relates specifically to sports", why is wrasselin' mentioned? Zenmiester 11:17, 28 December 2006 (UTC)[reply]

Synthesis

This article appears to discuss the general dynamics of team sports, and uses a disparate array of references to do so. This appears to be synthesis of an argument not advanced by any source in particular, and especially not the one which the article is ostensibly devoted to. This need thoroughly re-thought. Chris Cunningham (not at work) - talk 09:12, 18 November 2008 (UTC)[reply]

I've only really heard journeyman mentioned in 1 sport, baseball. In boxing, there aren't journeymen so much as boxers who are in lower-rung promotions or leagues.
So you could coldly describe journeyman as "not the best, but the rest" since that's its general usage by sports writers. -71.249.103.134 (talk) 17:34, 1 September 2009 (UTC)[reply]

I have removed the list from the article. As the article itself admits, there is no set definition for the term and it can be considered pejorative. To build such a list is clearly

orignial synthesis problems but the list felt like a more pressing problem. Pichpich (talk) 17:10, 18 April 2011 (UTC)[reply
]

A list has been merged from
WP:EXAMPLEFARM of people called this even once, as all of these subjective term lists usually face.—Bagumba (talk) 12:03, 5 June 2021 (UTC)[reply
]

American/British English

The section on the American English usage dedicates a lot of space to snooker, cricket, and (association) football. This can either be taken as proof that there's no real trans-Atlantic distinction, or it needs to be cleaned up. Meesher (talk) 12:08, 16 December 2017 (UTC)[reply]

I'd vote for "no real trans-Atlantic distinction". There's barely a "sports" and "non-sports" distinction, beyond frequency of deployment of the cliché. The OED online gives the definition "A worker or sports player who is reliable but not outstanding"... for UK and US English. The "American football" subsection is almost entirely concerned with analysing usage in what the article's just called the "British English" sense ("who had played for four or more teams"). The idea of a distinction is very weakly sourced, with the same two sources used across both journeyman and journeyman (sports) -- the twice-used "BrEng" source being... a La Gazzetta dello Sport article. Can't say for certain if the original was in Italian, as the link is also broken. Needs more sources, needs better sources, needs to try to make less of a distinction that it very clearly can't sustain. 109.255.211.6 (talk) 20:48, 24 November 2021 (UTC)[reply]

Needs update re. boxing

The description of a journeyman in boxing seems quite out of date. It would probably have been accurate 50 years ago, but today the term is usually used to describe boxers who take fights with no intention of winning them - they just want to get through the rounds without being stopped or getting injured so that they can be out again the next weekend. These were historically referred to as 'opponent fighters'. I'll dig out some sources when I can. --Michig (talk) 17:32, 5 November 2021 (UTC)[reply]


Journeyman, in American English, means that you played for a lot of teams — Preceding unsigned comment added by 173.47.134.125 (talk) 04:00, 13 March 2023 (UTC)[reply]