Talk:Lin Rong-San

Page contents not supported in other languages.
Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

Requested move 17 April 2017

The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: No consensus at this time — Martin (MSGJ · talk) 08:21, 3 May 2017 (UTC)[reply]


talk • mail) 01:55, 25 April 2017 (UTC)[reply
]

  • Well, according to
    Wade-Giles
    that way, and apparently Tiawan still clings to this. On the other hand, Googling his name brings up several "Ling Rong San"'s (no hyphen) right at the top. Going further down brings up lots of hyphenated examples, but these seem about equally split between "Lin Rong-San" and "Lin Rong-san"... so I dunno.
Wade-Giles says "In mainland China it has been entirely replaced by the Hanyu Pinyin system... Outside mainland China, it has mostly been replaced by Pīnyīn, even though Taiwan implements a multitude of Romanization systems in daily life". So it seems up like a rather fluid situation... I'm not convinced that we need to render this person's name in Wade-Giles format... he is somewhat modern, although granted not that modern as he was born in 1939, 19 years before Pinyin was adopted in mainland China. Certainly in the early part of his life his name would like have been romanized as "Ling Ron-san"... it's a complicated question and I'm not able to offer an informed opinion, but if pressed, I would suggest that a quick search seems to indicate that Lin Rong San might be the best title. Herostratus (talk) 02:53, 25 April 2017 (UTC)[reply
]

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.