Talk:Rügen

Page contents not supported in other languages.
Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

No need for German translation of what chalk cliffs are, it is not an original or unique name

No need for German translation of what chalk cliffs are, it is not an original or unique name --Molobo (talk) 15:04, 22 August 2008 (UTC)[reply]

220 prehistoric graves located in Rugen

And they appear to be either proto-Slavic or Celtic/Halstadtt descendant graves.

So let's quit with the nationalization of the archaic aspects of this island. It became German in the early 19th century (in terms of big influxes of Germans living there), but it was, for a long time, something quite distinctive. It held a Slavic Stonehenge with a polycephalic god figure in the center - which was destroyed in the 12th (or perhaps 11th) centuries (attested to by three different primary sources from that period. The Christian Tsars couldn't get the Rus to stop going, especially at Springtime, to Rujan.

Ru/Rujan/Rus. Hmmm. But let's just wait until there's more analysis by the paleontologists.LeValley

Viking silver treasure

In 2018, a silver hoard from the reign of Bluetooth was reported having been found on the island. http://www.ostsee-zeitung.de/Vorpommern/Ruegen/Blauzahn-Muenzschatz-auf-Ruegen-entdeckt . Kdammers (talk) 16:50, 16 April 2018 (UTC)[reply]

"Klaipeda in the Baltic states"

This curious phrase appears In the section on ships. Obviously, Klaipeda is in one of the Baltic states, namely Lithuania, not all three of them as the phrase suggests. Of course the phrase isn't actually incorrect, but it's like saying "Porto in the Iberian peninsula" (rather than Portugal) or "Esbjerg in Scandinavia" (rather than Denmark), or for that matter "Klaipeda in Europe". No-one would normally write like this in English. It looks like the writer couldn't be bothered to look up which country it is!213.127.210.95 (talk) 15:20, 13 October 2016 (UTC)[reply]

"Baltijsk"

This is the German transliteration of the Russian name Балтийск. In English the "j" misleadingly suggests the sound heard in "just" or "jam", making the name seem almost unpronounceable. The correct English transliteration is "Baltiysk" (see the article on that town). This and the previous item make clear that the article was submitted by a non-native user of English without getting it checked first.213.127.210.95 (talk) 15:20, 13 October 2016 (UTC)[reply]

A Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion

The following Wikimedia Commons file used on this page or its Wikidata item has been nominated for deletion:

Participate in the deletion discussion at the nomination page. —Community Tech bot (talk) 14:23, 23 January 2023 (UTC)[reply]