Talk:Shōtarō Ikenami

Page contents not supported in other languages.
Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

Requested move to Shotaro Ikenami

The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: No move. Unfortunately the discussion was affected by apparent sockpuppetry. Cúchullain t/c 17:39, 11 February 2013 (UTC)[reply]



Shōtarō IkenamiShotaro Ikenami – This author's books translated into English use the form "Shotaro" without macrons. Please refer to the books by this author on Amazon.com:

  • Master Assassin: Tales of Murder from the Shogun's City
  • Ninja Justice: Six Tales of Murder and Revenge

By

talk) 13:37, 25 December 2012 (UTC)[reply
]

Oppose Ikenami himself used the macronned form in his own publications, as Japanese editions of his works demonstrate on their covers.[1][2][3]
talk) 13:45, 26 December 2012 (UTC)[reply
]
I certainly have no intention of accusing you of coming here to harass me. As you say I invited participation. The reason to invite the participation is to get opinions from a greater variety of individuals. Actually, you have made a good point, and turned up something interesting. However, these editions were published posthumously in Japan (publication date is 2001). Ikenami had already been dead for ten years when those editions were published. Since they were not published in Ikenami's lifetime, it is too much to claim that "Ikenami himself used the macronned form" - unless you can find a pre-1990 edition with this style of writing. Also, these books are Japanese-language editions with the bulk of the cover and the inside of the book being in Japanese. Thus, the original rationale for the move, "Use the form publicly used on behalf of the person in the English-speaking world;", remains valid. However, it is interesting that the macronned form was used on the Japanese editions. Thank you for your contribution.
talk) 00:59, 27 December 2012 (UTC)[reply
]
That makes it somewhat more difficult... Pre-1990 editions of his books are almost all out-of-print and those that are still on Amazon don't have a romanized name on the cover like later editions have. It is entirely possible that the macronned version on recent editions is based on the copyright notice or title page of earlier ones that he himself signed off on, but since I don't own any such old editions I can't check at the moment. I will be back with further information at a later date.
talk) 01:28, 27 December 2012 (UTC)[reply
]
I got a day off for the first time in a while and went to Book Off, and found a couple of old editions of Ikenami's books. The book jackets of the 1976 剣客商売:隠れ簑 and the 1978 剣客商売:待ち伏せ, as well as both the book jacket and the copyright notice of the 1977 散歩のとき何か食べたくなって, all printed while Ikenami was very much alive, spell his name as "Ikenami Shôtarô". I can email scans to anyone who is interested (although uploading them to Wikipedia for no other reason would be questionable). Should we change the destination of the proposed move, since it appears his personal preference was to mark the long os in his name with circumflexes?
talk) 15:00, 29 December 2012 (UTC)[reply
]
I should specify that by "book jacket" above, I meant the About the Author section that in Japanese paperback novels usually appears on the inside front portion of the jacket. I did not mean the front cover page. The name also does not appear in a romanized form on the title page itself, but does in the copyright notices. Additionally, it should probably be pointed out that JS's remarks about what romanization is "correct" are highly misleading without proper context. Japanese has countless romanization systems, and no one is more "correct" than any other. The use of circumflexes for long vowels but otherwise following Hepburn for the spelling sh rather than sy is not "standard" in either
talk) 04:27, 10 January 2013 (UTC)[reply
]
That's what you get for your trouble. You tried to do proper research, and you've now turned up circumflexes as well as macrons. The easiest way out of this conundrum is to "Use the form publicly used on behalf of the person in the English-speaking world" and use the Shotaro on the English books. We don't know why the circumflexes or macrons on those books, did the publisher put them, are they his choice, did he even care? We don't have to worry about why they didn't put the correct Syôtarô, and so on. The same sort of thing happened when I tried to look up ]
No, when there is a contradiction between two of the exceptional conditions that allow us not to use macrons, we give priority to the way they personally or professionally spelled their own name. Otherwise, we could just default to the standard Hepburn and not move the page. Your recent actions on
talk) 17:02, 29 December 2012 (UTC)[reply
]
Woof woof.
talk) 17:04, 29 December 2012 (UTC)[reply
]
Comment That's not the rule regarding the use of macrons in biographical articles on Japanese people born after the Meiji Restoration.
talk) 02:57, 10 January 2013 (UTC)[reply
]
―― Phoenix7777 (talk) 04:33, 16 January 2013 (UTC)[reply]
124.102.57.23 (talk) 10:02, 31 January 2013 (UTC)[reply]
  • Oppose Shōtarō Ikenami is the correct romanized transcription. IMHO, we should stick to the Hepburn romanization system. Consistency of transcription would be lost by his kind of move. Cuchullain, please see this. I think MoSja should be rewritten. Oda Mari (talk) 08:22, 16 January 2013 (UTC)[reply]
Please remember to base arguments on article title policy. Regarding to spelling (including macron usage) of the name of a modern figure, we have to follow
WP:JATITLE#Names of modern figures. 124.102.57.23 (talk) 10:02, 31 January 2013 (UTC)[reply
]
All of the books published in English, "Master Assassin", "Ninja Justice", and "Bridge of Darkness" use the form "Shotaro" without macrons. The Shotaro Ikenami museum does not use macrons. The Google Books search largely turns up books written in Japanese.
talk) 23:50, 16 January 2013 (UTC)[reply
]
This isn't
talk) 03:30, 22 January 2013 (UTC)[reply
]
Wait, all the sources Kauffner lists are about Japanese film? Why should we base our spelling of this novelist's name on books about Japanese films???
talk) 03:33, 22 January 2013 (UTC)[reply
]
He is credited for several screenplays. Kauffner (talk) 06:45, 6 February 2013 (UTC)[reply]
  • Support. Regarding to spelling, including macron usage, of the name of a modern figure, we have to follow
    WP:JATITLE#Names of modern figures. As mentioned above, Shotaro is "the form publicly used on behalf of the person in the English-speaking world", because it is used on The Ikenami Shotaro Memorial Museum and all of his publications translated into English such as Bridge of Darkness, Master Assassin and Ninja Justice. Additionally, Shotaro is "the form personally or professionally used by the person", because it is used on his seal. 124.85.188.105 (talk) 12:02, 23 January 2013 (UTC)[reply
    ]
Note The above anonymous comment is by an ISP who has never made any other edits. However, I have noticed similar occurrences in numerous move requests I am involved in over the past few days.
talk) 01:19, 24 January 2013 (UTC)[reply
]
Also, the roman-letter novelty hanko pictured on the museum's website is questionable. Mr. Ikenami clearly didn't use it as his primary seal, despite the Engrish label emphasizing it over the other ones. Also, it's not his full name -- it is the first
talk) 07:52, 24 January 2013 (UTC)[reply
]
If you believe someone is using sock puppets (or meat puppets), you should create a report at Wikipedia:Sockpuppet investigations. 125.172.74.117 (talk) 08:32, 24 January 2013 (UTC)[reply]
I did, and initially I was misunderstood as accusing all your various IPs as being sockpuppets of each other, rather than of the banned JoshuSasori. But I have informed the admin in question of the misunderstanding, and it should be worked around in a few days. Either way, given your lack of prior edits, it is going to be very difficult for anyone to take your participation in a move request seriously. The odds of you simply being a "dynamic IP" and not wanting to register an account are far smaller than that you are simply a sockpuppet or a meatpuppet of one of the only two users who are actually in favour of moving this page.
talk) 01:51, 26 January 2013 (UTC)[reply
]
Elvenscout742 seems to forget Talk:Densha Otoko (film)#Requested move, which is one of the requested moves I nominated last year. JoshuSasori, along with Elvenscout742, opposed it. It is clear evidence that I'm not JoshuSasori's sockpuppet. 124.102.57.23 (talk) 10:02, 31 January 2013 (UTC)[reply]
Sorry, but I can't tell that you are the same person as the one who RMed Densha Otoko when you are operating under a different IP number. It was an unfortunate coincidence that you chose to post here under an entirely new name just after JS got blocked, and I apologize for drawing the wrong conclusion (if that is indeed what happened). However, you still need to either have an account or a stable IP number for your vote here to mean anything, because there is no way for anyone else to tell that you have ever edited any Wikipedia articles other than this.
talk) 04:30, 1 February 2013 (UTC)[reply
]
The above discussion is preserved as an archive of a
requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review
. No further edits should be made to this section.

Wife?

It's got nothing to do with the above move proposal so I didn't mention it there, but the reason two of the three books don't spell his name in the copyright notice is that the copyright is "Toyoko Ikenami". According to the Japanese Wikipedia page, this was his wife's name. Did she write the books and publish them under her husband's name for marquis value? Or did he just want her to get royalties? This is interesting...

talk) 15:03, 29 December 2012 (UTC)[reply
]

It could be any one of a number of things, it is perfectly legal to assign copyright ownership to another person or a company.
talk) 15:32, 29 December 2012 (UTC)[reply
]