Tamo daleko
"Tamo daleko" | |
---|---|
Song | |
Released | 1916 |
Songwriter(s) | Đorđe Marinković |
Tamo daleko (
Along with the other World War I song, March on the Drina, it became a powerful symbol of Serbian culture and national identity and remains popular amongst Serbs in the Balkans and the diaspora.[2][3]
Song
Song is played in triple metre and begins solemnly in a minor key before switching to the relative major of the dominant key in the third line of the first verse, symbolizing hope before returning to the tonic minor key from the beginning.[2] The singer describes himself as being in the land "where the lemon tree blooms yellow" and looks "far away in the distance, where the sun shines brighter" to the village where he was born.
Historian Andrej Mitrović writes of the song's "nostalgic air [and] sorrowful melody". He argues that it provides great insight into the collective psychology and overall morale of the Serbian Army during the winter of 1915. He asserts that while the song is nostalgic, the basic idea is one of optimism.[4] Journalist Roger Cohen describes Tamo daleko as "the lament of a people uprooted".[3] The author Robert Hudson writes that "a sense of primordial identity, linked to family and nation, is embedded in [the] song, with father and son giving up their lives for the nation".[2]
In April 1917, a
Authorship
The song was composed on Corfu but identity of the song's writer and composer remained a matter of dispute for many decades. Several individuals claimed to have been its original authors. Some contended that Milan Buzin, the chaplain of the Serbian Army's Drina Division, had composed and written the song. Others claimed that Dimitrije Marić, the surgeon of the Third field hospital of the Serbian Army's Šumadija Division, was the composer. Mihailo Zastavniković, a teacher from Negotin, was also rumoured to have been the original composer and writer and had even published one version of the song in 1926.
In 2008, historian Ranko Jakovljević discovered that Đorđe Marinković, an amateur musician from the village of Korbovo near Kladovo, was the song's original writer and composer. He composed Tamo daleko in Corfu in 1916 and moved to Paris after World War I, where he secured the authorship rights to the song in 1922. He lived in relative obscurity until his death in 1977.[15]
Lyrics
There are multiple versions of Tamo daleko in existence, most of which end with the line "long live Serbia!".[16][17] During World War II the Communist-led Yugoslav Partisans also sung a version of the song, dedicated to the Yugoslav People's Army and Josip Broz Tito.
A common version goes as follows:[18]
Serbian | Serbian Latin | English |
---|---|---|
Тамо далеко, далеко од мора, |
Tamo daleko, daleko od mora, |
There, far away, far from the sea, family saint .There my icon stayed, and my family saint. There, where the Veljko's town ,There they burned my church, where I was married when young. There they burned my church, where I was married when young. Without my homeland, I lived on Corfu, But I proudly cheered, "Long live Serbia!" But I proudly cheered, "Long live Serbia!" |
See also
Covers
Citations
Notes
- ^ Historian Sabrina P. Ramet contends that only some lyrics from the song were banned during Josip Broz Tito's regime.[12]
Footnotes
- ^ Bock-Luna 2005, pp. 59–60.
- ^ a b c Hudson 2007, p. 166.
- ^ a b c Cohen 1998, p. 129.
- ^ Mitrović 2007, p. 165.
- ^ March 2013, p. 97.
- ^ a b Bock-Luna 2005, p. 60.
- ^ Blic & 20 May 2013.
- ^ Dušan Jakšić - Tamo Daleko, archived from the original on 2021-12-21
- ^ Nikola Vucetin Bata - Tamo daleko - (Audio 1977), archived from the original on 2021-12-21
- ^ Sekstet Skadarlija - Tamo daleko - (Audio 1985)[dead YouTube link]
- ^ Laušević 1996, p. 132.
- ^ Ramet 2002, p. 36.
- ^ a b Iordanova 2006, p. 29.
- ^ Judah 2000, p. 101.
- ^ Todorović & 8 March 2008.
- ^ Bock-Luna 2005, p. 57.
- ^ Mitrović 2007, pp. 165–166.
- ^ Bock-Luna 2005, p. 59.
References
- "Nova dokumenta o geniju: Tesla sahranjen uz "Tamo daleko"" [New Documents About a Genius: Tesla Was Buried to There, Far Away]. Blic (in Serbian). 20 May 2013. Archived from the original on 14 January 2014.
- Bock-Luna, Birgit (2005). The Past in Exile: Serbian Long-distance Nationalism and Identity in the Wake of the Third Balkan War. ISBN 978-3-8258-9752-9.
- ISBN 978-0-307-76635-9.
- Gordy, Eric D. (1999). Culture of Power in Serbia: Nationalism and the Destruction of Alternatives. ISBN 0-271-01958-1.
- Hudson, Robert (2007). "Popular Music, Tradition and Serbian Nationalism". In Biddle, Ian; Knights, Vanessa (eds.). Music, National Identity and the Politics of Location: Between the Global and the Local. ISBN 978-0-75464-055-4.
- ISBN 978-1-90476-481-6.
- ISBN 978-0-300-08507-5.
- Laušević, Mirjana (1996). "The Ilahiya as a Symbol of Bosnian Muslim National Identity". In Slobin, Mark (ed.). Retuning Culture: Musical Changes in Central and Eastern Europe. ISBN 978-0-822-31847-7.
- March, Richard (2013). The Tamburitza Tradition: From the Balkans to the American Midwest. ISBN 978-0-299-29604-9.
- ISBN 978-1-55753-477-4.
- ISBN 978-0-81334-618-2.
- Todorović, Stojan (8 March 2008). "Kladovčanin autor pesme "Tamo daleko"" [A Man From Kladovo Wrote the Song There, Far Away]. Politika (in Serbian).