Vartan Pasha
Vartan Pasha | |
---|---|
![]() | |
Born | Hovsep Vartanian 1813 |
Died | 1879 (aged 65–66) |
Nationality | Ottoman |
Occupation(s) | statesman, author, and journalist |
Hovsep Vartanian (Armenian: Յովսէփ Վարդանեան, Yovsēpʿ Vartanean[1]), better known as Vartan Pasha (Armenian: Վարդան փաշա; 1813 – 1879), was an Ottoman Armenian statesman, author, and journalist of the 19th century, promoted to the rank of pasha after three decades in the service of the state. He is also notable for his novel "Akabi's Story" (Akabi Hikâyesi) and for having published the bilingual magazine Mecmua-i Havadis, an important reference in the history of the Turkish written press.[citation needed]
His novel is, according to the Austrian Turkologist Andreas Tietze who re-edited it and had a transcription published in 1991, the first genuine novel published in Turkey or, according to another viewpoint, "one of the five early, contemporaneous and intermediate works of fiction that were clearly distinct from earlier prose traditions in both Divan and folk literature, and that approximate novelistic form."[2]
The question of which was the first Turkish novel is still debated. The first Turkish novel has often been considered to be Sami Frashëri's "Love affair between Talat and Fitnat" (Ta'aşşuk-ı Tal'at ve Fitnat), published in 1872. On the other hand, although written in Turkish, Vartan Pasha's "Akabi's Story", because of its fully Armenian context, can also be considered as the first Armenian novel that saw print (Khachatur Abovian's Wounds of Armenia having been published in 1858).[citation needed]
Biography
Hovsep Vartanian (
Akabi's Story
The novel relates an impossible love story between two young people issued from different communities which cultivate hostility between each other, either latent or evident, in the true fashion of
References
- The Millets and the Ottoman Language - Johann Strauss, Die Welt des Islams, New Ser., Vol. 35, Issue 2 (Nov., 1995), pp. 189–249
Footnotes
- ^ "Armenian (Western) – ALA-LC Transliteration System". Transliteration. Mancko. Retrieved 8 September 2024.
- Kula (1872) and Müsâmeretnâme of Emin Nihat Bey (1875). Five intermediate works in the beginning of the Turkish novel in the Ottoman era, Dr. Gonca Gökalp, 1998 Archived 2007-09-27 at the Wayback Machine(in Turkish), abstract also in English
- ^ Johann Strauss: Funktionsgebundenheit von Einzelsprachen und die Rolle von Übersetzungen am Beispiel des Osmanischen Reiches. In: Harald Kittel, Juliane House, Brigitte Schultze (Hg.): Traduction: encyclopédie internationale de la recherche sur la traduction. Volume 2 = raduction : encyclopédie internationale de la recherche sur la traduction. Tome 2, W. de Gruyter, Berlin/New York 2007, S. 1238-1250. Hier S. 1247.