Vladimir Muravyov (translator)

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
Vladimir Muravyov
Born(1939-02-12)February 12, 1939
philologist
Known forarticle "Tolkien and Critics" (1976), translation of The Lord of the Rings

Vladimir Sergeyevich Muravyov (

literary critic. He was awarded the Inolit Prize for Best Translation in 1987 (The Great Pursuit by Tom Sharpe
).

In 1976 Muravyov published a pioneering Russian article in the

Tolkien and Critics". Together with Andrey Kistyakovsky, he made the first official, though partial, Russian translation of The Lord of the Rings
, published in 1982 with an introductory foreword. Muravyov continued the work after Kistyakovsky's death.

Life

Muravyov graduated from the philological faculty of the Moscow State University. He wrote two monographs on Jonathan Swift (1968, 1972) and several articles on modern English-American science fiction. He was working in the Soviet Library of Foreign Literature when he started the search for Western reviews of The Lord of the Rings. Muravyov noted the furor the book was causing and began discussing it with a few people.

Translations

The Kistyakovsky-Muravyov translation of

hobbits, which he derives from the words homo and rabbit.[3]

Muravyov also translated the works of

.

Other information

Muravyov is the son of

literary critic and translator Irina Muravyova (translator) and the stepson of Russian philosopher Grigory Pomerants
.

Muravyov's son Alexey is a renowned scholar of Syriac Christian writers. He is also a scholar on other Oriental Christian cultures and literatures.

See also

  • Translations of The Lord of the Rings

Notes

  1. ^ "Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия 2008" (DVD)
  2. ^ Ваш любимый перевод "Властелина Колец" (in Russian). Tolkien.su. Retrieved 2009-05-17.
  3. ^ a b Дорога туда (in Russian). Gameplay.com.ua. Retrieved 2009-05-18.
  4. ^ a b c Андрей Горелик. Жизнь и деятельность бедненького Смеагорла, или иди-ка сюда, мразь! (in Russian). Kulichki.com. Retrieved 2009-05-18.