Andrey Kistyakovsky

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
Andrey Kistyakovsky
Born(1936-10-11)October 11, 1936
Russian
Occupation(s)translator, human rights activist
Known forTranslations of the Darkness at Noon and The Lord of the Rings

Andrey Andreyevich Kistyakovsky (Russian: Андрей Андреевич Кистяковский, 11 October 1936, Moscow–30 June 1987) was a Russian translator and political activist. He translated belles-lettres and poetry from English to Russian and began publishing in 1967.

Kistyakovsky's 1982 partial translation of

translations of the novel.[1]

Life

Kistyakovsky hailed from an old

dvoryan family. He left the school in the eighth grade and worked as a gasman and metalworker before entering Moscow State University.[2]
In 1960s he chummed up with non-conformist artists. In 1971 he completed his graduation, majoring in the English language and literature.

From that time Kistyakovsky also engaged in politics, entering the Political Prisoners Relief Fund. He experienced searches, threats and even beating.[2] In June 1983 he was diagnosed with cancer and was hospitalized. Though he was refused to be treated in the Soviet Union, Kistyakovsky was buried at Dolgoprudnenskoye Cemetery.[3]

Translations

Kistyakovsky's translation of the Darkness at Noon was favoured by its author Arthur Koestler.[2] The translation was published in 1978 with Kistyakovsky's foreword.

In his last years Kistyakovsky succeeded in translation of

fan site Tolkien.su.[6]

Kistyakovsky's translations of

Charles Percy Snow, Flannery O'Connor and of some other authors were published in the former Soviet Union. He also translated Catch-22, as well as Amos Tutuola, Wole Soyinka and Seamus Heaney
.

Notes

  1. ^ МУРАВЬЕВ Владимир Сергеевич (1939-2001) (in Russian). Аandom.rusf.ru. Retrieved 2009-05-18.
  2. ^ a b c d Андрей Андреевич Кистяковский (in Russian). Peoples.ru. Retrieved 2009-05-17.
  3. ^ АНДРЕЙ КИСТЯКОВСКИЙ (in Russian). Vekperevoda.com. Retrieved 2009-05-17.
  4. ^ Владимир Муравьев: "Нет хороших и плохих переводчиков, есть удачные и неудачные переводы" (in Russian). Русский Журнал. Retrieved 2009-05-17.
  5. ^ Г.В.Бондаренко. Религия утраченных дней. Джон Рональд Руэл Толкин: русский опыт прочтения (in Russian). "Волшебная Гора", XI выпуск, Москва, 2005. Archived from the original on 24 April 2009. Retrieved 2009-05-17.
  6. ^ Ваш любимый перевод "Властелина Колец" (in Russian). Tolkien.su. Retrieved 2009-05-17.

External links