Zhu Shenghao
Zhu Shenghao 朱生豪 | |
---|---|
Born | Zhu Wensen (朱文森) February 2, 1912 Jiaxing, Zhejiang |
Died | December 26, 1944 Jiaxing, Zhejiang | (aged 32)
Pen name | Zhuzhu (朱朱) Zhusheng (朱生) |
Occupation | Translator |
Language | Chinese, English |
Nationality | Chinese |
Alma mater | Hangchow University |
Period | 1933–1944 |
Genre | Drama |
Notable works | Works of William Shakespeare |
Spouse | Song Qingru (宋清如) |
Zhu Shenghao (Chinese: 朱生豪; pinyin: Zhū Shēngháo) (February 2, 1912 – December 26, 1944) was a Chinese translator. Born in Jiaxing, Zhejiang of China, he was among the first few in China who translated the works of William Shakespeare's into Chinese language.[1] His translations are well respected by domestic and overseas scholars.
He translated a total of 31 of Shakespearean plays, 27 of which were published before the founding of the People's Republic of China. Due to the
He was married to Song Qingru (Chinese: 宋清如) in Shanghai on May 1, 1942. He died on December 26, 1944, due to
His life
Zhu was born in a dilapidated merchant family on February 2, 1912.[4] His father was Lu Yun, and his mother was Zhu Peixia.[citation needed] In 1917 he went to Jiaxing Enlightened Primary School and graduated in 1921, ranking the first in achievement.[5] His mother died the winter of 1922, and his father in 1924.[citation needed] In 1929 he graduated from Xiuzhou Secondary School and was recommended by his high school principal to enter Zhijiang University in Hangzhou and received a scholarship.[6]
When he was a
In 1933 Zhu graduated from Zhijiang University and worked as an English editor at Shanghai World Book Company, where he participated in the compilation of the English-Chinese Four-Use
The war with Japan, which broke out in 1937, disrupted many large projects,
In a letter to his girlfriend Song Qingru who later became his wife, Zhu Shenghao wrote that working on
On May 1, 1942, Zhu married his university
His View
While many critics and readers regard Zhu Shenghao's translations of
In terms of his own treatment in Shakespearean translation, Zhu explained, "I translate these works according to the following
Before Zhu Shenghao started working on
For the reason why he had a keen
References
- ^ "朱生豪一生做了两件大事" (in Chinese). 光明网. Archived from the original on December 13, 2013. Retrieved December 4, 2013.
- ^ Dickson, Andrew (2016). Worlds Elsewhere: Journeys around Shakespeare's Globe. Henry Holt and Company. p. 398.
- JSTOR 2869954.
- ^ Huang, Yuenian (黃岳年) (2009). 弱水讀書記: 當代書林擷英 (Weak Water Reading: Essence from Contemporary Books). 秀威出版 (Qiu Wei). p. 21.
- ^ Huang, Yuenian (黃岳年) (2009). 弱水讀書記: 當代書林擷英 (Weak Water Reading: Essence from Contemporary Books). 秀威出版 (Qiu Wei). p. 21.
- ^ Huang, Yuenian (黃岳年) (2009). 弱水讀書記: 當代書林擷英 (Weak Water Reading: Essence from Contemporary Books). 秀威出版 (Qiu Wei). p. 21.
- ^ Huang, Yuenian (黃岳年) (2009). 弱水讀書記: 當代書林擷英 (Weak Water Reading: Essence from Contemporary Books). 秀威出版 (Qiu Wei). p. 21.
- ^ Huang, Yuenian (黃岳年) (2009). 弱水讀書記: 當代書林擷英 (Weak Water Reading: Essence from Contemporary Books). 秀威出版 (Qiu Wei). p. 21.
- .
- .
- ISBN 9780415369305.
- ISBN 9780415369305.
- ISBN 9780415369305.
- ISBN 9780415369305.
- ISBN 9780415369305.
- ISBN 9780415369305.
- ^ Perng, Ching-His (彭鏡禧) (2004). 細說莎士比亞:論文集 (Perusing Shakespeare: A Collection of Essays). 國立臺灣大學出版中心 (Taiwan National University Press Centre). p. 289.
- ^ Dickson, Andrew (2016). Worlds Elsewhere: Journeys Around Shakespeare's Globe. Henry Holt and Company. p. 398.
- ^ Tan (谭), Yuhong (宇宏). "朱生豪一生做了两件大事 (Two Great Achievements in Zhu Shenghao's Life)". 光明日报 (Guang Ming Daily). Archived from the original on December 13, 2013. Retrieved November 15, 2016.
- .
- ^ Huang, Yuenian (黃岳年) (2009). 弱水讀書記: 當代書林擷英 (Weak Water Reading: Essence from Contemporary Books). 秀威出版 (Qiu Wei). p. 22.
- ISBN 9780415369305.
- ^ Peng, Hsiao-yen (2014). Modern China and the West: Translation and Cultural Mediation. Brill. p. 132.
- .
- .
- .
- .
- .