Эта страница архивируется ботом

Википедия:Запросы на транскрипцию и транслитерацию/Китайский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Здесь размещаются заявки на транскрипцию с китайского языка


Вэньчуань-Волун

В китайской ВП он 卧龙国家级自然保护区, в английской — Wolong National Nature Reserve, у нас он был Вэньчуань-Улун, но его переименовали в Вэньчуань-Волун. Так как же он все-таки правильно называется - Улун, Волун, Волонг, Волон??... И нужна ли обязательно приставка Вэньчуань? Заранее 谢谢 за ответ(ы). — Olyngo (обс.) 09:54, 30 апреля 2025 (UTC)[ответить]

  • 卧龙 = Wòlóng = Волун. Слова Вэньчуань в приведённых иероглифах нет. В китайском разделе в названии статьи тоже ничего дополнительного нет, а в преамбуле текста в начале стоит 四川 (Сычуань), т.е. в официальное полное название сейчас видимо входит название провинции (а не уезда), но в обиходе оно опускается. Однако русская статья была переименована в своё время со ссылкой на БРЭ, так что возможно и нам нужно опираться на неё, а не на транскрипцию, т.е. использовать Вэньчуань. (Хотя если в БРЭ именно Вэньчуань-Улун, то это странно). — Igor Borisenko (обс.) 13:44, 30 апреля 2025 (UTC)[ответить]
    • UPD: в китайской статье пишут, что в 1983-2023 годах на базе национального парка был образован административный район Вэньчуань-Волун (Специальный административный район Волун уезда Вэньчуань провинции Сычуань), который в 2023 году был переформирован, добавлен ещё один национальный парк и видимо стал называться Сычуань-Волун. Прямо не пишут именно о переименовании, пишут только о прекращении существования и объединении, но судя по инфобоксам так. Т.е. есть две сущности - собственно парк и административная единица, в первом просто Волун, во втором в разное время использовалось Вэньчуань/Сычуань. — Igor Borisenko (обс.) 13:57, 30 апреля 2025 (UTC)[ответить]
      • В БРЭ (если верить этой статье [1]) написано именно Вэньчуань-Улун, но там нет ни китайского, ни английского названий, поэтому непонятно, имеется в виду именно этот заповедник или может быть какой-нибудь другой. Поэтому считаю, надо переименовать статью в «Волун (заповедник)», опираясь на ваше разъяснение. Кстати, translate.google почему-то 卧龙 упорно переводит как "Волонг". — Olyngo (обс.) 06:25, 1 мая 2025 (UTC)[ответить]