Википедия:К переименованию/21 апреля 2025
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Себастианы Лакруа
Я не уверен, что революционера надо переписать из-за какого-то спортсмена. Красочный пример есть Людовик XVII, который на само деле Луи Шарль. А. Кайдалов (обс.) 23:03, 21 апреля 2025 (UTC)
- А что, революционер перед нами не «какой-то»? Выдающийся? Сидик из ПТУ (обс.) 11:59, 22 апреля 2025 (UTC)
- В случае с Людовиком — это устоявшаяся историографическая традиция, которая относится и к другим именем (Чарльз → Карл, Гийом → Вильгельм и т.п. и т.д.). В случае со случайным французским революционером (не уровня Дантона или Робеспьера, очевидно) такой традиции нет и быть не может. ʜᴏʀɪᴢᴏɴ [ᴅɪsᴄᴜʀsᴜs] [ᴄᴏɴᴛʀɪʙs] 12:32, 22 апреля 2025 (UTC)
- Я думаю. вы лучше представляете, какие здесь действуют правила. Я посмотрел, что в словаре Брокгаузе и Эфрона написано Себастиан. Вполне возможно, что это какой-то неудачный вариант. Теперь вы подойти заново с транскрипцией. Вот я совершенно не знаю, что в таком случае делать. А. Кайдалов (обс.) 15:58, 22 апреля 2025 (UTC)
По всем
Оба француза в оригинале имеют одинаковые имена — фр. Sébastien Lacroix. Статья про двоеборца названа в соответствии с современными правилами передачи имён на русский, а статья про революционера, видимо, названа вариантом из ЭСБЕ. О том, что вариант, использованный в ЭСБЕ, устоялся, говорить не приходится. Сидик из ПТУ (обс.) 13:16, 21 апреля 2025 (UTC)
- Может, двоеборца просто Лакруа, Себастьен (спортсмен)? Никаких других спортсменов — Себастьенов Лакруа нет. ʜᴏʀɪᴢᴏɴ [ᴅɪsᴄᴜʀsᴜs] [ᴄᴏɴᴛʀɪʙs] 18:27, 21 апреля 2025 (UTC)
- Спортсменов принято по виду спорта уточнять. Schrike (обс.) 18:55, 21 апреля 2025 (UTC)
- Кем принято? Когда? Где зафиксировано? Вот больше 2-х сотен «спортсменов». А ведь есть же ещё и аналогичные «спортсменки».
Да и в целом: фраза «Спортсменов принято по виду спорта уточнять» напоминает обсуждение трёхнедельной давности. --2A00:1FA0:301:A288:1837:19C1:1DB:207B 20:43, 21 апреля 2025 (UTC)- Кем принято? - сообществом. Когда? - в процессе функционирования Википедии. Где зафиксировано? - нигде, как и многие консенсусы. Вот больше 2-х сотен «спортсменов» - "Спортсмен года...", "перенаправление с..." - зачем мне это? Schrike (обс.) 20:54, 21 апреля 2025 (UTC)
- Ну ладно. ʜᴏʀɪᴢᴏɴ [ᴅɪsᴄᴜʀsᴜs] [ᴄᴏɴᴛʀɪʙs] 23:26, 21 апреля 2025 (UTC)
- Кем принято? Когда? Где зафиксировано? Вот больше 2-х сотен «спортсменов». А ведь есть же ещё и аналогичные «спортсменки».
- Спортсменов принято по виду спорта уточнять. Schrike (обс.) 18:55, 21 апреля 2025 (UTC)
Есть ещё такой персонаж Себастьян ЛаКруа - князь Лос-Анджелеса в 2004 году, персонаж игры Vampire: На мой взгляд, гораздо известнее, чем революционер. А. Кайдалов (обс.) 15:53, 22 апреля 2025 (UTC) ДОБАВЛКА: Что касается "двоборца". у меня и возможно не только у меня это слово никак не ассцоируется в с лыжником, коим он является. Зачем-то реклама марки лыж в статье. А. Кайдалов (обс.) 16:05, 22 апреля 2025 (UTC)
- Себастьен правильно. революционер, конечно безвестный совсем, ну двоеборец двукратный чемпион мира, но глобально тоже его никто не знает. опять же искать не будут ни одного, ни другого, но если кто и будет, то спортсмена. персонажа игры не знаю, насколько он вообще известен на русском в таком написании. — Акутагава (обс.) 02:19, 23 апреля 2025 (UTC)
Существуют ещё две статьи на рувики про фильмы с аналогичным названием (Бомба (фильм, 1957) и Бомба (фильм, 1995)), и у них в качестве уточнения в названии указан год выхода. Считаю, следует в связи с этим переименовать статью Бомба (фильм) в Бомба (фильм, 2012), а с Бомба (фильм) либо сделать перенаправление на дизамбиг Бомба (значения)#Фильмы, либо превратить Бомба (фильм) в отдельный дизамбиг, перенеся туда текст из соответствующего раздела в дизамбиге Бомба (значения). Рекарт (обс., вкл.) 13:29, 21 апреля 2025 (UTC)
- Да, очевидно, ни у одного фильма ОЗ нет. ʜᴏʀɪᴢᴏɴ [ᴅɪsᴄᴜʀsᴜs] [ᴄᴏɴᴛʀɪʙs] 23:26, 21 апреля 2025 (UTC)
- Странно, что фильм вообще переведён как Бомба. Такое ощущение, что кто-то пошутил или ошибся. А. Кайдалов (обс.) 18:05, 23 апреля 2025 (UTC)
- Изначально я подумал, что это российские локализаторы так обозвали фильм, но после поиска по интернету пришёл к выводу, что картина вообще, похоже, официально в РФ не издавалась. По крайней мере ни новостей о её выходе, ни постера на русском, ни прокатное удостоверение мне найти не удалось. При этом на русскоязычных ресурсах фильм зовётся не иначе как «Бомба» (1, отзовик, 2, кинопоиск), а также на IMDb (3), который вроде как для рувики является главным авторитетным источником в сфере кино. Откуда взялось такое название — без понятия. Рекарт (обс., вкл.) 18:46, 23 апреля 2025 (UTC)]
- Изначально я подумал, что это российские локализаторы так обозвали фильм, но после поиска по интернету пришёл к выводу, что картина вообще, похоже, официально в РФ не издавалась. По крайней мере ни новостей о её выходе, ни постера на русском, ни прокатное удостоверение мне найти не удалось. При этом на русскоязычных ресурсах фильм зовётся не иначе как «Бомба» (1, отзовик, 2, кинопоиск), а также на IMDb (3), который вроде как для рувики является
Маг в Законе → Маг в законе
В большинстве источников, приведенных в статье, последнее слово названия романа — со строчной буквы. Дюнка Старж (обс.) 15:04, 21 апреля 2025 (UTC)
- Тут можно уже сразу переименовывать. Mountainous Dzurdzuk (обс.) 16:06, 24 апреля 2025 (UTC)
Итог
Переименовано. Mountainous Dzurdzuk (обс.) 03:00, 24 апреля 2025 (UTC)
Хунъянцунь → Хунъяньцунь
Если по-английски пишется Hongyancun, то по-русски должен быть еще один мягкий знак. С другой стороны, говорят, уже по всем новостям прошел вариант без этого мягкого знака, но неизвестно, надо ли это учитывать. Vcohen (обс.) 17:34, 21 апреля 2025 (UTC)
- Скорее всего Вы правы, но лучше передавать с языка оригинала. -- 2A00:1FA0:301:A288:1837:19C1:1DB:207B 17:59, 21 апреля 2025 (UTC)
- Если я приведу иероглифы, это поможет? Vcohen (обс.) 18:03, 21 апреля 2025 (UTC)
- Просто иероглифы и я могу. 😁
Приведите лучше ссылочку на АИ, описывающий перевод иероглифов этого названия в русские буквы. -- 2A00:1FA0:301:A288:1837:19C1:1DB:207B 19:13, 21 апреля 2025 (UTC)- называется Транскрипционная система Палладия
. Футболло (обс.) 19:44, 21 апреля 2025 (UTC)
- Ну и покажите подробно, чё да как: этот иероглиф, мол, Палладий велит читать «бзынь», а это — «збынь». Ну или как-то так… -- 2A00:1FA0:301:A288:1837:19C1:1DB:207B 20:12, 21 апреля 2025 (UTC)
- Иероглифы не переводятся в буквы, потому что не обозначают звуков. Vcohen (обс.) 07:18, 22 апреля 2025 (UTC)
- Значит, надо исходить из английского написания?— TheDanStarko (обс.) 19:12, 22 апреля 2025 (UTC)
- По крайней мере у меня нет других идей. Vcohen (обс.) 07:47, 23 апреля 2025 (UTC)
- У нас ещё есть романизация. Надо по ней смотреть, какой вариант всё-таки верный.— TheDanStarko (обс.) 19:02, 24 апреля 2025 (UTC)
- А разве то, что мы видим на английском, это не оно? Vcohen (обс.) 22:28, 24 апреля 2025 (UTC)
- Я так понимаю, что нет, это лишь дублирование на другой язык, но не сама романизация.— TheDanStarko (обс.) 12:39, 26 апреля 2025 (UTC)
- Но по тем же правилам. Vcohen (обс.) 12:47, 26 апреля 2025 (UTC)
- Если переводить с пиньинь(-я?), то там вообще получится что-то непонятное.— TheDanStarko (обс.) 12:50, 26 апреля 2025 (UTC)
- Почему? Вот здесь как раз есть табличка: hong — хун; yan — янь; cun — цунь. Vcohen (обс.) 12:55, 26 апреля 2025 (UTC)
- Ох, «с этого нужно было начинать» (не принимайте на свой счёт), в таком случае, дело очевидное, переименую самостоятельно.— TheDanStarko (обс.) 13:02, 26 апреля 2025 (UTC)
- Вы зря зачеркнули заголовок. Это бот сделает сам, когда увидит итог. Если итога нет, то он уберет это. Ладно, я сейчас сделаю итог. Vcohen (обс.) 13:13, 26 апреля 2025 (UTC)
- Каюсь, всё время с непривычки забываю этот момент.— TheDanStarko (обс.) 17:06, 26 апреля 2025 (UTC)
- Вы зря зачеркнули заголовок. Это бот сделает сам, когда увидит итог. Если итога нет, то он уберет это. Ладно, я сейчас сделаю итог. Vcohen (обс.) 13:13, 26 апреля 2025 (UTC)
- Ох, «с этого нужно было начинать» (не принимайте на свой счёт), в таком случае, дело очевидное, переименую самостоятельно.— TheDanStarko (обс.) 13:02, 26 апреля 2025 (UTC)
- Почему? Вот здесь как раз есть табличка: hong — хун; yan — янь; cun — цунь. Vcohen (обс.) 12:55, 26 апреля 2025 (UTC)
- Если переводить с пиньинь(-я?), то там вообще получится что-то непонятное.— TheDanStarko (обс.) 12:50, 26 апреля 2025 (UTC)
- Но по тем же правилам. Vcohen (обс.) 12:47, 26 апреля 2025 (UTC)
- Я так понимаю, что нет, это лишь дублирование на другой язык, но не сама романизация.— TheDanStarko (обс.) 12:39, 26 апреля 2025 (UTC)
- А разве то, что мы видим на английском, это не оно? Vcohen (обс.) 22:28, 24 апреля 2025 (UTC)
- У нас ещё есть романизация. Надо по ней смотреть, какой вариант всё-таки верный.— TheDanStarko (обс.) 19:02, 24 апреля 2025 (UTC)
- По крайней мере у меня нет других идей. Vcohen (обс.) 07:47, 23 апреля 2025 (UTC)
- Значит, надо исходить из английского написания?— TheDanStarko (обс.) 19:12, 22 апреля 2025 (UTC)
- называется Транскрипционная система Палладия
- Просто иероглифы и я могу. 😁
- Если я приведу иероглифы, это поможет? Vcohen (обс.) 18:03, 21 апреля 2025 (UTC)
Итог
Переименовано. Vcohen (обс.) 13:13, 26 апреля 2025 (UTC)
Унификация с основной статьёй. Футболло (обс.) 18:38, 21 апреля 2025 (UTC)
Опечатка при переименовании. —
Итог
Уже переименовали, да и тут обсуждать было нечего. Рекарт (обс., вкл.) 21:02, 21 апреля 2025 (UTC)
Есть малийский футболист. P. S. Из-за неправильной ссылки только что на автомате чуть не поставил французу шаблон сборной Мали. Футболло (обс.) 19:42, 21 апреля 2025 (UTC)
В тексте статьи то Каварцере, то Кавардзере... а как на картах? — Ghirla -трёп- 23:51, 21 апреля 2025 (UTC)
- Кавардзере. [1], pronuncia: /kaˈvarʣere/, Cavàrxare in veneto. - Schrike (обс.) 09:25, 22 апреля 2025 (UTC)]