Джонс, Уильям (филолог)
Уильям Джонс | |
---|---|
William Jones | |
![]() Уильям Джонс. Портрет кисти Джошуа Рейнольдса (XVIII век) | |
Дата рождения | 28 сентября 1746[1][2][…] |
Место рождения | |
Дата смерти | 27 апреля 1794[3][2][…] (47 лет) |
Место смерти | |
Страна | |
Род деятельности |
востоковед |
Научная сфера | филология, востоковедение, сравнительно-историческое языкознание |
Альма-матер | |
Награды и премии | |
![]() | |
![]() | |
![]() |
Биография
Уильям Джонс родился в Бофорт-Билдингз (
. К концу жизни он в совершенстве владел тринадцатью языками.Джонс учился в одной из самых престижных школ Англии (
Несмотря на то, что он получил стипендию, Джонс был слишком беден и зарабатывал преподаванием. Его учеником был семилетний граф Спенсер, предок
В
В 1774 году Джонс опубликовал книгу «Poeseos Asiaticae Commentariorum libri sex», где содержалось описание арабской, персидской и отчасти тюркской метрики и поэтики и сопоставление арабских и античных стихотворных размеров[8].
В 1770 году Джонс начал изучать юриспруденцию и через три года получил диплом. Позже он отправился окружным судьёй в Уэльс, а затем жил в Париже, где безуспешно работал с Бенджамином Франклином, пытаясь разрешить вопросы, связанные с Американской революцией. Наконец в 1783 году он получил назначение в Калькутту, в верховный суд Бенгалии.
Джонс был очарован культурой Индии, до тех пор почти не известной европейской науке. Он основал
Джонс скончался в 1794 году от заболевания печени. «Замечательная личность своего времени, выдающийся востоковед, юрист, общественный деятель, борец за гражданские права англичан, талантливый поэт. Он стал одним из основоположников английского научного востоковедения, в первую очередь ирано- и индоведения. В 1783 г. Джонс переехал в Калькутту, получив должность судьи. Здесь он овладевает санскритом, переводит индийские источники, в том числе древние законы Ману, организует в 1784 г. Бенгальское азиатское общество. Относясь с глубоким уважением к Индии, ее культуре и народу, У. Джонс в то же время, будучи членом британского суда в Индии, сам являлся немаловажным винтиком колониального аппарата — один из нередких жизненных парадоксов», — так характеризовал его жизнь историк Владимир Николаевич Никифоров[9].
Вклад в индологию

До Джонса
Укрепление англичан в Индии требовало, в частности, знания местных законов. Первыми был составлен свод индуистских законов, который, однако, переводился не с санскрита, а с персидского, поскольку пандиты отказались учить его составителя, Уильяма Холхеда, санскриту. Когда Джонс прибыл в Калькутту, одной из его главных целей было составление свода мусульманских законов (большинство бенгальцев — мусульмане).
Однако Джонса интересовала вообще культура Индии, и он решил, что необходимы совместные усилия учёных. В сентябре 1784 года состоялось первое собрание Бенгальского азиатского общества, которое, по мысли Джонса, должно было стать главным посредником между Европой и Индией; главной своей целью он полагал рассказать Европе о богатстве индийского культурного наследия.
Вскоре после прибытия он составил «Очерк литературы индусов» (Easy on the Literature of the Hindus). В нём он писал следующее:
Поскольку европейцы обязаны голландцам почти всем, что они знают об арабском, а французам — всем, что им известно о китайском, пусть они получат от нашей нации первые точные знания о санскрите и о ценных трудах, что на нём написаны.
Он также основал периодическое издание «Азиатские исследования» (Asiatic Researches), чтобы публиковать труды членов Общества и поддерживать его существование. Несмотря на тревогу Джонса, «Исследования» произвели в Европе настоящий фурор и выдержали три «пиратских» издания.[10].
Вначале Джонс не считал необходимым выучить санскрит, так как он видел своей задачей распространение результатов чужих исследований. Однако позже он всё же занялся им: в марте 1785 года он получил в подарок рукопись свода индийских законов «Манудхармашастра», и этого искушения он выдержать не смог. В сентябре того же года в одном из писем он признается, что занялся санскритом:
…ибо я не могу больше вынести того, чтобы находиться в плену наших пандитов, которые делятся индусскими законами, как им вздумается
В письме к
Независимо от того, насколько древен санскрит, он обладает удивительной структурой. Он более совершенен, чем греческий язык, более богат, чем латинский, и более изыскан, чем каждый из них, и в то же время он носит столь близкое сходство с этими двумя языками, как в корнях глаголов, так и в грамматических формах, что оно вряд ли может быть случайностью; это сходство так велико, что ни один филолог, который занялся бы исследованием этих языков, не смог бы не поверить тому, что они произошли из общего источника, которого уже не существует[11]
Джонс активно занимался изданием индийских текстов и их переводом: в
Вся деятельность Джонса была направлена на то, чтобы уничтожить европейские представления об Индии как о «дикой», «нецивилизованной» стране и включить её в тогдашние понятия о родстве народов и их рассеянии, которые были основаны в первую очередь на
Джонс и сравнительно-историческое языкознание

Цитированный выше отрывок из Третьей юбилейной речи (прочитанной в 1786 и опубликованной в 1788 году) часто считается началом сравнительно-исторического языкознания, так как в нём указано на существование индоевропейской языковой семьи. Кроме латыни и греческого, Джонс видел сходство санскрита с готским языком, а также с кельтскими языками, о чём писал в изданной в 1786 году книге «Санскритский язык» (The Sanscrit language).
Тем не менее Джонс не был компаративистом в строгом смысле слова, так как, приводя свои наблюдения, он не подкреплял их соответствующими данными и вообще не проводил систематических сравнений, которые являются необходимым компонентом сравнительно-исторического метода.
Кроме того, Джонс был автором статьи «О богах Греции, Италии и Индии», которая считается одним из первых опытов сравнительной мифологии.
Джонс вообще не считал себя «филологом», ограничиваясь в основном чисто практическим изучением языков. В то же время он понимал необходимость строгого подхода к этимологии и отвергал дилетантские построения, так популярные в то время среди энтузиастов-любителей. В той же Третьей юбилейной речи он критикует гипотезы Джейкоба Брайанта. Джонс пишет:
Без сомнения, этимология приносит определённую пользу историческим исследованиям; но как способ доказательства она столь ненадёжна, что, проясняя один факт, затемняет тысячу других, и чаще граничит с бессмысленным, чем приводит к точному выводу. Схожесть звуков и букв редко несёт сама по себе большую убедительную силу; однако часто, не получая никакой помощи от этих преимуществ, она может быть бесспорно доказана внешними данными. A posteriori нам известно, что и fitz, и hijo […] происходят от filius; что uncle происходит от avus, а stranger — от extra […]; все эти этимологии, хотя их и нельзя доказать a priori, могли бы послужить подтверждением — если бы оно было необходимо — того, что некогда существовала связь разных частей великой империи. но если мы производим английское слово hanger (небольшой меч) от персидского, потому что некоторые невежды так записывают слово khanjar, хотя оно и обозначает совсем другое оружие […] мы нисколько не продвигаемся в деле доказательства родства народов и только ослабляем те аргументы, которые в противном случае получили бы прочное подтверждение.
Это утверждение звучит удивительно современно: действительно, само по себе языковое родство очень мало говорит об истории развития и расхождения народов, говорящих на двух языках.
Современный сравнительно-исторический метод появился позже, в Европе, когда информация о санскрите, полученная во многом благодаря трудам Джонса, была совмещена с имевшимися знаниями о классических и других древних языках Европы. Центром санскритологии в Европе стала вначале Франция, а позже — Германия. В Британии же Джонс потерпел неудачу, и там в конце концов на долгое время восторжествовал подход к индийцам как к дикарям, которых следовало цивилизовать: в результате научная индология там не получила большого развития.[источник не указан 352 дня]
Примечания
- ↑ williwm jones biography
- ↑ 1 2 William Jones // Brockhaus Enzyklopädie (нем.)
- ↑ 1 2 William Jones biography
- ↑ william jones biography
- ↑ 1 2 3 William Jones Biography
- ↑ William jones Biography
- ↑ Авеста в русских переводах. СПб, 1997. С.33, статья И. С. Брагинского
- ↑ Фролов Д. В. Классический арабский стих. М., 1991. С.5
- ↑ Никифоров В.Н. Восток и всемирная история. 2-е изд. 1977.
- ↑ Master, Alfred (1946) The Influence of Sir William Jones upon Sanskrit Studies // Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London
- ↑ Русский перевод цитируется по Кочергина, В. А. Учебник санскрита. М.: 2001
Литература
- Cannon, Garland H. (1964). Oriental Jones: A biography of Sir William Jones, 1746—1794. Bombay: Asia Pub. House Indian Council for Cultural Relations. (англ.)
- Cannon, Garland H. (1979). Sir William Jones: A bibliography of primary and secondary sources. Amsterdam: Benjamins. ISBN 90-272-0998-7. (англ.)
- Cannon, Garland H. (2006). The Life and Mind of Oriental Jones: Sir William Jones, the Father of Modern Linguistics. Cambridge University Press. ISBN 0-521-02526-5. (англ.)
- Cannon, Garland H.; & Brine, Kevin. (1995). Objects of enquiry: Life, contributions and influence of Sir William Jones. New York: New York University Press. ISBN 0-8147-1517-6. (англ.)
- Franklin, Michael J. (1995). Sir William Jones. Cardiff: University of Wales Press. ISBN 0-7083-1295-0. (англ.)
- Jones, William, Sir. (1970). The letters of Sir William Jones. Cannon, Garland H. (Ed.). Oxford: Clarendon Press. ISBN 0-19-812404-X. (англ.)
- Mukherjee, S. N. (1968). Sir William Jones: A study in eighteenth-century British attitudes to India. London, Cambridge University Press. ISBN 0-521-05777-9. (англ.)
- Poser, William J. and Lyle Campbell (1992). Indo-european practice and historical methodology, Proceedings of the Eighteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, pp. 214-236. (англ.)
- The 1911 Encyclopedia Britannica, 11th ed. Sir William Jones (англ.)
- John McWhorter. The Power of Babel. Harper Perennial; 352 p.2023
Ссылки
- The third anniversary discourse, on the Hindus Полный текст (англ.)
- Третий ежегодный доклад В. Джонса, президента Азиатского общества в Бенгалии Русский перевод предыдущего.
- Переписка лорда Монбоддо и Уильяма Джонса (англ.)
- Родившиеся 28 сентября
- Родившиеся в 1746 году
- Родившиеся в Лондоне
- Умершие 27 апреля
- Умершие в 1794 году
- Умершие в Калькутте
- Выпускники Университетского колледжа
- Выпускники Харроу
- Рыцари-бакалавры
- Члены Лондонского королевского общества
- Персоналии по алфавиту
- Учёные по алфавиту
- Лингвисты Великобритании
- Востоковеды Великобритании
- Индологи Великобритании
- Историки языка
- Члены Эдинбургского королевского общества