Despair (novel)

Source: Wikipedia, the free encyclopedia.
Despair
First edition
AuthorVladimir Nabokov
Original titleОтчаяние
TranslatorVladimir Nabokov
CountryGermany
LanguageRussian
PublisherSovremennye Zapiski Publishing House; John Long Ltd. (London )(first English-language edition); Putnam (2nd English version)
Publication date
1934
Published in English
1937 (revised by the author in 1965)
Media typePrint

Despair (

literary journal Sovremennye zapiski during 1934. It was then published as a book in 1936, and translated to English by the author in 1937. Most copies of the 1937 English edition were destroyed by German bombs during World War II
; only a few copies remain. Nabokov published a second English translation in 1965; this is now the only English translation in print.

Plot summary

The narrator and protagonist of the story, Hermann Karlovich, a Russian of German descent and owner of a chocolate factory, meets a homeless man in the city of Prague, who he believes is his doppelgänger. Even though Felix, the supposed doppelgänger, is seemingly unaware of their resemblance, Hermann insists that their likeness is most striking. Hermann is married to Lydia, a sometimes silly and forgetful wife (according to Hermann) who has a cousin named Ardalion. It is heavily hinted that Lydia and Ardalion are, in fact, lovers, although Hermann continually stresses how much Lydia loves him. On one occasion Hermann actually walks in on the pair, naked, but Hermann appears to be completely oblivious of the situation, perhaps deliberately so. After some time, Hermann shares with Felix a plan for both of them to profit off their shared likeness by having Felix briefly pretend to be Hermann. But after Felix is disguised as Hermann, Hermann kills Felix in order to collect the insurance money on Hermann on March 9. Hermann considers the presumably perfect murder plot to be a work of art rather than a scheme to gain money. But as it turns out, there is no resemblance whatsoever between the two men, the murder is not 'perfect', and the murderer is about to be captured by the police in a small hotel in France, where he is hiding. Hermann, the narrator, switches to a diary mode at the very end just before his capture; the last entry is on April 1.

Background

Publication history

Nabokov began to compose Despair while he was living in Berlin beginning in July 1932 and managed to complete the first draft on September 10 of the same year. The year in which Nabokov was writing Despair was a turbulent one for Germany. In June 1932, the

totalitarian governments, and this disdain was incorporated somewhat into Despair (Hermann is pro-Communist) and more prominently later on in Invitation to a Beheading
(1936), Nabokov's next novel.

By 1935, Nabokov had become increasingly intrigued with the English language, and he elected to translate his two most recently written novels at the time,

Hutchinson & Co. in April 1936; the company had initial reservations, but eventually agreed to publish the book. The translation was checked by a Molly Carpenter-Lee, a student of Nabokov's friend Gleb Struve. The book was a complete flop commercially and Nabokov only earned €40, a minuscule amount even in the 1930s. The issue was that Hutchinson's only published cheap, "popular" novels, which Despair was not, and thus it was distributed to the wrong audience. Nabokov would later lament that Despair was "a rhinoceros in a world of hummingbirds".[3]

Influences

Nabokov intended Hermann, and the novel in general, to be kind of a

Criticism

Reception

Despair is generally acclaimed as one of Nabokov's better Russian novels, along with Invitation to a Beheading and The Gift (1938), and has a reasonable volume of literary criticism. British author Martin Amis ranked it second on his list of best Nabokov novels, with it trailing only Lolita (1955).[6] However, Nabokov's biographer Brian Boyd seemed to have ambivalent feelings toward Despair, noting that although "Nabokov's sheer intelligence crackles in every line ... the book's style ... seems sadly lacking in its structure ... It never quite convinces, and page after page that would make one tingle with excitement in another context can here only intermittently overcome one's remoteness from a story whose central premise fails to merit the suspension of disbelief".[7]

Analysis

Despair is the second Nabokov novel to feature

Humbert Humbert from Lolita, and Hermann is in a sense Humbert's Russian cousin. Nabokov comments on this in the foreword to the later edition of Despair, where he remarks that "Hermann and Humbert are alike only in the sense that two dragons painted by the same artist at different periods of his life resemble each other. Both are neurotic scoundrels, yet there is a green lane in Paradise where Humbert is permitted to wander at dusk once a year; but Hell shall never parole Hermann".[8]
To put it simply, the reader can never be positive if Hermann is accurately narrating the events because he tends to overestimate his own skills and talents while ignoring reality around him.

Additionally, Despair is also a tale of false doubles, one of Nabokov's favorite themes. In it, doubling seems to be only an obsession with physical resemblances. Almost all of Nabokov's fictions make ample use of doubling, duplication, and mirroring, such as in Pale Fire and Lolita.

Vladislav Khodasevich pointed out that Nabokov is obsessed with a single theme: "the nature of the creative process and the solitary, freak-life role into which a man with such imagination is inevitably cast."[9] Hermann, who sees himself as an artist composing the 'perfect murder', fits this description. In a similar fashion, Julian Connolly calls Despair "a cautionary tale of creative solipsism".[10]

In other media

In 1978, the novel was adapted into the

Byakuya Togami as they encounter their own apparent doppelgängers in Prague
.

References

  1. ^ Boyd 1991, p. 382
  2. ^ Boyd 1991, pp. 419–421
  3. ^ Boyd 1991, pp. 429–430
  4. ^ Boyd 1991, p. 383
  5. ^ a b Aleksandr Dolinin. The Caning of Modernist Profaners: Parody in Despair Archived 2008-04-18 at the Wayback Machine, retrieved 04-12-2008
  6. ^ "Amis Bookshelf--3". www.martinamisweb.com. Archived from the original on 2008-11-18.
  7. ^ Boyd 1991, p. 389
  8. ^ Nabokov 1989, p. xiii
  9. ^ Simon Karlinsky. Illusion, Reality, and Parody in Nabokov's Plays. Wisconsin Studies in Contemporary Literature, Vol 8, No 2, 1967, p 268 retrieved 04-09-2008
  10. ^ Connolly, Julian W. "The Major Russian Novels." The Cambridge Companion to Nabokov (ed. Julian Connolly). Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2005. 135. Print.

Sources

External links