Edmund Peck
Edmund James Peck | |
---|---|
Born | |
Died | 10 September 1924 | (aged 74)
Nationality | British |
Known for | Missionary to the Inuit |
Spouse | Clara Coleman |
Edmund James Peck (April 15, 1850 – September 10, 1924), known in
dictionary.His diaries provide an account of the daily life and work of the early missionaries in Baffin Island. Peck conducted extensive research on Inuit oral traditions and presents several detailed verbatim accounts of shamanic traditions and practices. His work contributes to the understanding of Inuit culture and history. His ethnographic data was collected at the request of famed anthropologist Franz Boas in 1897.[1]
Early life (1850–1876)
Edmund James Peck was born April 15, 1850, in Rusholme, England. His mother and father died before his teen years. At fifteen, he joined the Royal Navy. By the age of 25 he had served on the Ajax, Impregnable, Caledonia, Excellent and the Hector. On the Hector, he organized prayer groups for the crew.[1]
In 1875, he studied Greek and theology at the Reading Institute of the Church Missionary Society in Islington, England. In the Spring of the next year, John Horden, the Bishop of Moose Factory, recruited him for mission work in Hudson Bay.[1]
Little Whale River (1876–1886)
Edmund Peck left England for Canada in June 1876. During the three-month trip he studied the Inuit language of Inuktitut. He used a Moravian Inuktitut New Testament and compared it to the English Bible. In this way he learned the meaning of Inuktitut words. He arrived at Moose Factory, James Bay, September 1, 1876. From there he traveled to the Hudson Bay Company post at the mouth of the Little Whale River in what is now Northern Quebec. He arrived there on October 24, 1876.[1]
Syllabics
In the 1840s, Methodist missionary
Edmund Peck devoted his attention to the translation of scripture into Inuktitut using Horden and Watkins' orthography.[3] He transcribed extracts of New Testament and published them in 1878.[4] In 1897, he published the four gospels.[5] This was almost identical to an 1878 Labrador translation, the main difference being in the orthography. Peck translated the 1662 Book of Common Prayer in 1881.[6] The New Testament was published in 1912 by the British and Foreign Bible Society.[7] Psalms was published in 1917.[8]
Dialect (translation) | John 3:16 |
---|---|
Labradormiutut, (Stolpen, 1878) | Imâk Gûdib sillaksoarmiut nagligivait, Ernetuane tunnilugo, illûnatik okpertut tâpsomunga assiokonnagit, nungusuitomigle inôguteкarкovlugit. |
East Arctic/Inuktitut (Peck, 1897) | ᐃᒫᒃ ᒎᑎᐸ ᓯᓛᒃᕈᐋᖕᒥᐆᑦ ᓂᒃᓕᒋᕓᑦ, ᐃᑦᓂᑑᐋᓂ ᑑᓂᓘᒍ, ᐃᓘᓅᑎᒃ ᐅᒃᐱᒃᑑᑦ ᑖᐸᓱᒨᖕᒑ ᐋᓯᐅᑯᓈᒋᑦ, ᓅᖕᒎᓱᐃᑐᒥᒃᓕ ᐃᓄᒎᑎᑳᑦᑯᕙᓘᒋᑦ. |
Peck's system was simple and easy for Inuit to learn. By the 1920s, it had spread widely among them. Mothers taught it to their children. The children, in turn, would teach each other. Most of the population could read and write it. They often wrote letters to each other and consequently pencil and pocket-books were in great demand.[9]
The orthography of Horden, Watkins and Peck remained the Inuktitut standard for close to 100 years. In the 1970s, the Inuit Cultural Institute led in a major revision of the system.[3]
Blacklead Island Mission (1894–1905)
In 1894 the whaling station on
Peck as ethnographer
While at Baffin Island's Blacklead Island mission, Peck carefully documented the lives of the Inuit.
Kenn Harper observes, "Missionaries are not usually ethnographers. Most view their task as to eradicate, rather than document, the "heathen" beliefs of pre-Christian times. Peck might very well have fallen into this camp too, had it not been for the invitation of the pioneer anthropologist, Franz Boas, to document for him the belief system of the Inuit, collect legends and write up shamanic rituals." Edmund Peck did this for Boas, but his ethnographic notes of Inuit life have sat largely untouched and unrecognized for over a century in the General Synod Archives of the Anglican Church of Canada. They were finally published in 2006.[13]
Ottawa (1905–1924)
In 1905, Peck and his family moved to Ottawa where he served as Superintendent of Arctic Missions. He traveled North occasionally on supply vessels in the summer.[13]
See also
- Bible translations into Eskimo-Aleut languages
- Bible translations into Inupiat
References
- ^ ISBN 978-0-8020-9042-3
- ^ Aboriginal syllabic scripts. Library and Archives Canada Blog
- ^ ISSN 0026-0452.
- ^ Portions of the Holy Scripture for the use of the Esquimaux on the northern and eastern shores of Hudson's Bay. 1878
- ^ The four Gospels, translated into the language of the Eskimo of Hudson's Bay. 1897
- ^ Wohlers, Charles. "Portions of the Book of Common Prayer, with Hymns and Addresses in Eskimo". Archived from the original on 26 January 2020. Retrieved 9 June 2022.
- ^ The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ. 1912
- ^ The book of Psalms. 1917
- ISBN 978-0-7735-3646-3.
- ^ Edmund Peck (Uqammaq), 1850-1924
- ^ The Life and Work of E.J. Peck Among the Eskimos by the Rev. Arthur Lewis, M.A.
- ^ "A Missionary's Perils in the Arctic". Stamford Mercury. British Newspaper Archive. 29 December 1905. Retrieved 5 November 2016.
- ^ a b Harper, Kenn. "Apostle to the Inuit reviewed". Reprinted from Meriden. Retrieved 2020-12-13.
External links
- Works by or about Edmund Peck at Internet Archive
- 10 September – Edmund James Peck (1850 – 1924), Priest & Missionary to the Inuit
- The Life and Work of E.J. Peck among the Eskimos, by Arthur Lewis, from Project Canterbury
- Peck, Edmund J. (1909). "The Arctic Mission: journal of Rev. E.J. Peck, July 22 to October 1st, 1909". Toronto: Woman's Auxiliary to the Mission Society of the Church in Canada. Retrieved 2020-12-13.