Guinea-Bissau Creole
Guinea-Bissau Creole | |
---|---|
Kiriol, Crioulo | |
guinensi, kriyol, kiriol, purtuguis 'kriolo' | |
Native to | Portuguese Creole
|
Language codes | |
ISO 639-3 | pov |
Glottolog | uppe1455 |
Linguasphere | 51-AAC-ab |
Guinea-Bissau Creole, also known as Kiriol or Crioulo,
Guinea-Bissau Creole is spoken as a native tongue by 250,000 Bissau-Guineans[citation needed] and as a second language by 1,000,000.[citation needed]
A variant of Guinea-Bissau Creole is also spoken in southern Senegal, mainly in the region of Casamance, a former Portuguese colony, which is known as Portuguis Creole or Casamance Creole. Creole is the majority language of the inhabitants of the Casamance region and is used as a language of commerce.[5]
Standard Portuguese is the official language of Guinea-Bissau, but Guinea-Bissau Creole is the language of trade, informal literature and entertainment. It is not used in either news media, parliament, public services or educational programming.[6]
History
The creole languages of Upper Guinea are the oldest-known creoles whose lexicons derive heavily from Portuguese. They first appeared around Portuguese settlements established along the northwest coast of Africa; Guinea-Bissau Creole was among these Portuguese-lexified creoles to have emerged. Portuguese merchants and settlers started to mix with locals almost immediately. A small body of settlers called lançados ("the thrown out ones"), contributed to the spread of the Portuguese language and influence by being intermediaries between the Portuguese and natives.
There are three main varieties of this creole in Guinea-Bissau and Senegal: Bissau and Bolama, Bafata, and Cacheu–Ziguinchor.
The creole's substrate language is the language of the local peoples: Mandingas,
The Portuguese-influenced dialect of
The use of Guinea-Bissau Creole is still expanding[citation needed] but with growing interference from Portuguese (due to television, literacy, prestige and emigration to Portugal) and African languages (through the migration of speakers of native African languages to the main urban centres of Guinea-Bissau, where the creole is prevalent). Because Standard Portuguese is the official language in Guinea-Bissau, there is a code switching between the creole and standard Portuguese and/or native African languages.
Example
Universal Declaration of Human Rights
Creole: Tudu pekaduris ta padidu libri i igual na balur suma na diritus. Suma e dadu kapasidadi di pensa, e tene tambi konsiensia, e dibi di trata nutru suma ermons.[8]
Portuguese: os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros em espírito de fraternidade.[9]
English: All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
References
- ^ a b Guinea-Bissau Creole at Ethnologue (27th ed., 2024)
- ISBN 1134380828.
- OCLC 1091114509.
- ^ Kihm (1994)
- ^ a b Horta, José (12–25 April 2006). "A Língua Portuguesa no Senegal" [Portuguese language in Senegal] (in Portuguese). Instituto Camões. Archived from the original on 2016-03-04. Retrieved 10 December 2014.
- ^ Intumbo, Incanha, Situação Sociolinguística da Guiné-bissau [Sociolinguistic Situation in Guinea-Bissau] (PDF) (in Portuguese), archived from the original (PDF) on 2011-12-18, retrieved 2014-12-21
- ^ Biagui & Quint (2013)
- ^ "Universal Declaration of Human Rights: Crioulo da Guiné-Bissau (Guinea Bissau Creole)". Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights.
- ^ [1]
Literature
- Biagui, Noël-Bernard; Quint, Nicolas (2013). "Casamancese Creole". In Michaelis, S. M.; Mauer, P.; Haspelmath, M.; Huber, M. (eds.). The Survey of Pidgin & Creole Languages. Vol. II, Portuguese–based, Spanish based and French-based Languages. Oxford: Oxford University Press. pp. 40–49.
- Biagui, Noël Bernard (2018). Description générale du créole afro-portugais de Ziguinchor (Sénégal) (in French). Paris: Karthala. ISBN 978-2-8111-1907-2.
- Jacobs, Bart (2010). "Upper Guinea Creole: Evidence in Favor of A Santiago Birth" (PDF). Journal of Pidgin and Creole Languages. 25 (2): 289–343. .
- Kihm, Alain (1994). Kriyol Syntax: The Portuguese-Based Creole Language of Guinea-Bissau. Amsterdam: J. Benjamins. ISBN 9789027276674– via Google Books.
- Nicoleti, Elizabeth Colleen (2011). Body-Part Idioms in Crioulo of Guinea-Bissau (PDF) (Master's thesis). The Graduate Institute of Applied Linguistics.
- Wilson, William André Auquier (1962). The Crioulo of Guiné. Johannesburg: Witwatersrand University Press – via Google Books.
- Sabou Almeida – Crioulu Grammar Made Simple (Peace Corps 1991)
- Luigi Scantamburlo – Dicionário Do Guineense (Fasbeti 2003) Archived 2019-08-29 at the Wayback Machine