Naming laws in China
Naming laws in the People's Republic of China (excluding
Details
"
There are also no restrictions on previously used names by the government, which fully permits the usage of "well-known" names. It is not illegal to name a child after a famous celebrity, company, or product, as copyright and trademark laws do not apply to personal names. Consequently, this is able to lead to legal issues regarding intellectual property rights and legal matters, as the person is then known by the name given according to law, which opens the possibility for confusion where a personal name is exactly the same to a company or another person, such as during a court case or the creation of legal documents.[1]
Latin characters, numerals and other non-Chinese symbols are prohibited, as they do not constitute part of a Chinese name under government law. Only Chinese characters are permitted; however, characters which are unable to be input on computers are also disallowed. There are no limits on the number of characters used, as this may vary depending on the name (typical Chinese names on average constitute 2 to 3 characters, with 4 or more characters being rare; however,
There are no laws which restrict a person's surname to one character like most
Technical issues
There are over 70,000 known
Religious naming restrictions
In 2017, the Chinese Communist Party enacted bans on a list of Muslim names it deemed "too extreme", or may have "connotations of holy war or of splittism (separatism)".[3][4] Examples include "Islam", "Quran", "Mecca", "Jihad", "Imam", "Saddam", "Muhammad", "Hajj", and "Medina", among others.[5][6] Legislation in 2017 made it illegal to give children names that the Chinese government deemed to "exaggerate religious fervor".[7]
Notable cases
Ma Cheng
Ma Cheng (
Zhao C
Zhao C (
Wang "At"
Wang "At" (Chinese: 王@; pinyin: Wáng "at") is the name that a Chinese couple attempted to give to their newborn baby. It was subsequently rejected.[21][22] The couple claimed that the character used in e-mail addresses echoed their love for the child, where in Chinese, "@" is pronounced as "ai-ta", which is similar to 爱他, literally "love him".[23][24]
Other
- Xin Ge (辛哿) – A man with a name meaning "satisfactory" and "fine" also has difficulty in the registering of his name due to an unsupported character.[25][26]
See also
- Chinese name
- Chinese surname
- Chinese input methods for computers
- Naming law
- Naming law in Sweden - for similar cases in Sweden
Notes
- Simplified Chinese variant character of.
, adapted to match other characters in the PRC, using the simplified 马 (ma, "horse") character. The simplified variant is encoded at 𱅒 U+31152, in the block CJK Unified Ideographs Extension G
References
- ^ a b 什么是姓名权? – 法律快车知识. Lawtime.cn (2009-03-01). Retrieved on 2012-01-08.
- ^ Lafraniere, Sharon (21 April 2009). "Name Not on Our List? Change It, China Says". The New York Times.
- ^ Richardson, Sophie (24 April 2017). "China Bans Many Muslim Baby Names in Xinjiang". Human Rights Watch.
- ^ Xin, Lin (20 April 2017). "China Bans 'Extreme' Islamic Baby Names Among Xinjiang's Uyghurs". Radio Free Asia.
- ^ "China bans 'Muhammad,' 'Jihad' as baby names in Muslim region". The Seattle Times. 2017-04-25. Retrieved 2023-05-29.
- ^ "China Bans 'Extreme' Islamic Baby Names Among Xinjiang's Uyghurs". Radio Free Asia. Retrieved 2023-05-29.
- ^ "China sets rules on beards, veils to combat extremism in Xinjiang". Reuters. 2017-03-30. Retrieved 2023-05-29.
- ^ "Living with an obscure name". Danwei.org. December 27, 2008. Archived from the original on 2009-04-24.
- ^ "最雷姓名!"马马马马"". leitie.com. Archived from the original on 2009-04-22. Retrieved 2020-12-14.
- ^ a b LaFraniere, Sharon (21 April 2009). "Name Not on Our List? Change It, China Says". The New York Times. Retrieved 21 April 2009.
- ^ "专家称赵C姓名权官司意义重要 促使完善法律法规". news.tengzhou.com.cn. 2009-02-28. Archived from the original on 2009-04-21.
- ^ 一审胜诉 赵C还叫赵C
- ^ 赵C姓名权庭审花絮:"左半月形"成法庭流行语 – Sina.com.cn. News.sina.com.cn. Retrieved on 2012-01-08.
- ^ "Chinese student, police don't "C" eye-to-eye over name on ID card". Xinhua News Agency. 2009-02-26. Archived from the original on 2009-03-04.
- ^ "中国姓名权第一案终审达成和解 赵C要改名字(图)". jiangxi.jxnews.com.cn. 2009-02-27. Archived from the original on 2009-03-04.
- ^ "快讯:江西鹰潭市中院二审判决要求赵C更改名字(图)". jiangxi.jxnews.com.cn. 2009-02-26. Archived from the original on 2009-03-04.
- ^ "Zhao "left crescent" needs a new name". Danwei.org. February 27, 2009. Archived from the original on 2010-07-15.
- ^ "英文字母入姓名不符合我国法律". www.hapa.gov.cn. 2009-03-04. Archived from the original on 2009-04-21.
- ^ "赵C姓名权"案二审判其改名 案件引发的思考 Archived April 21, 2009, at the Wayback Machine
- ^ 双方达成和解 赵C还得改名
- ^ Martinsen, Joel (August 20, 2007). "Problems with crazy characters". Danwei. Archived from the original on 2009-04-21.
- ^ 新闻出版总署副署长柳斌杰:新媒体发展的现状与趋势. People's Daily (in Chinese). 2006-12-18. Archived from the original on 2015-02-15.
- ^ 汉语公布171新词. The Beijing News (in Chinese). 2007-08-17. Archived from the original on 2009-04-21.
- ^ 父亲喜欢新事物 儿子取名叫"@". Beijing Evening News (in Chinese). 2004-10-12. Archived from the original on 2004-11-07.
- ^ 公安系统安装软件应对32个身份证冷僻字(图). Tech.sina.com.cn. Retrieved on 2012-01-08.
- ^ "Acceptance comes for obscure characters". Danwei.org. September 28, 2006. Archived from the original on 2009-05-07.
External links
- Mair, Victor (21 April 2009). "A Limitation on Names in the PRC". Language Log. Retrieved 27 June 2009.