Talk:Gordon Chung-Hoon

Page contents not supported in other languages.
Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

Nationality of ancestors

Does anyone else find that pointing out that his mother was Hawaiian and his grandfather was Chinese a tad offensive? After all, the admirals of Irish descent don't have that pointed out, nor do the Italians or the Jewish. What's the intent of including this information? Jinian 13:38, 15 Dec 2004 (UTC)

It seems noteworthy to me; How many Asian-Americans were Annapolis grads in the 1930s? Was he the first, or the first to reach flag rank? By comparison, by then Irish- and Italian-Americans were thick on the ground. I'd never heard of him before, but I guessed his names were Polynesian and Chinese/Korean--I clicked on the link to learn more. A lot of people would just recognise it as some unfamiliar kind of exotic.
A quick look through American admirals and generals finds some with their ethnic background prominently mentioned:
Antonio Rodriguez Balinas, Maurice Rose
.
—wwoods 02:43, 18 Dec 2004 (UTC)
I don't feel strongly about this, but most of the times when ancestry is mentioned, it's because the person was not born in the United States (Philippines, Russia, Puerto Rico - although it is a territory like Hawaii was at the time of Chung-Hoon's birth) or because they were the first. If he was the first Chinese-American to attend the Academy or reach flag or have a ship named for him or whatever, then we should mention that. Or simply mention that he was born in Hawaii (which the article can without saying "oh! oh! look! His granddad wasn't born here! and his mom had native heritage!).
Speaking of being "Hawaiian", see [[1]] for a discussion of what that word even means. Jinian 14:10, 18 Dec 2004

(UTC)

The name: " Chung- Hoon" sounds more Korean then Chinese. People might mistaken him has Chinese but I wouldn't be surprised his actually Korean or Korean-Chinese.

I hope you are aware than
Wade-Giles for any of the characters that in Hanyu Pinyin would be pronounced "zhong" (e.g. 中,种,忠, etc), for example, Chunghwa Post. "Hoon" is a common corruption of "heng" in Singaporean-Chinese and Malaysian-Chinese names, so I don't see why it can't be used for Chinese-American names. -- 李博杰  | Talk contribs email 05:10, 17 June 2011 (UTC)[reply
]

Requested move

The following discussion is an archived discussion of a
requested move
. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: moved to Gordon Chung-Hoon. Favonian (talk) 11:33, 28 August 2011 (UTC)[reply]


Gordon Paiʻea Chung-Hoon → Gordon Chung-Hoon
– Not all references agree that the subject of the article's name had an Okina.

Some references such as this one, excludes it. Others use another type of marker. As the recent change was done

boldly it can be contested.RightCowLeftCoast (talk) 09:58, 21 August 2011 (UTC)[reply
]

Per

WP:CANVASS#appropriate notification I have placed please see templates in the talk pages of some of the WikiProjects that support this article. --RightCowLeftCoast (talk) 10:02, 21 August 2011 (UTC)[reply
]

He is Gordon Chung-Hoon. This yields 5 post-1980 results on Google Books. There are also 3 results for Gordon P. Chung-Hoon. The full name, Gordon Paiʻea Chung-Hoon, should be given boldface in the opening. Kauffner (talk) 15:23, 21 August 2011 (UTC)[reply]
I should add that "Gordon Chung-Hoon" is also the way his name was given in newspaper reports at the time, as you can see here. Kauffner (talk) 16:29, 21 August 2011 (UTC)[reply]
If this is the case than his middle initial should be dropped from the article title per
WP:COMMONNAME
; I have changed the move request accordingly.
Also, not all references use the Okina. Can it be shown the majority of references use the Okina? If they do not, it shouldn't be used here per
WP:WEIGHT. A footnote can be added as to other spelling variations, but the majority use in found verifiable references should be used. --RightCowLeftCoast (talk) 18:10, 21 August 2011 (UTC)[reply
]
The 'okina is not a common name issue. We don't have to go with the majority. The Honolulu Advertiser uses it. I assume they know how to spell Hawaiian names. Kauffner (talk) 18:32, 21 August 2011 (UTC)[reply]
That is one source out of many, not all sources use the okina. Therefore, I have suggested the compromise that the most common name be provided, with variants of its spelling be included in a footnote. --RightCowLeftCoast (talk) 18:38, 21 August 2011 (UTC)[reply]
The above discussion is preserved as an archive of a
requested move
. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.