Talk:Ryusuke Hamaguchi

Page contents not supported in other languages.
Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

Requested move 25 January 2021

The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this discussion.

The result of the move request was: Moved (non-admin closure) (t · c) buidhe 04:20, 1 February 2021 (UTC)[reply]



.

The only official use with a macron I at least have seen so far is the US poster and US distributor's page for Asako I & II; I would not give this as much weight as the spellings used by sales agents and on Japanese-run sites, as they have relatively closer contact with the person themselves, whereas US distributors only have contact with them via sales agents.

In English-language contexts, the "Ryusuke Hamaguchi" spelling was also used by New York's Japan Society for their recent online retrospective and is used in Screen International's articles about Wife of a Spy. Tempjrds (talk) 05:20, 25 January 2021 (UTC)[reply]

The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.