Talk:Sub tuum praesidium
This article is rated C-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Greek liturgical tradition
I have disambiguated the link on "Greek" in "Greek liturgical tradition" to "Greek Orthodox Church." If something other than the Orthodox Church is meant, please specify in the text. --Iggle 07:13, 30 May 2006 (UTC)
It says that the Russian Orthodox Church changed their version of the prayer during the reforms of Patriarch Nikon in 1586. +Nikon, however, wasn't born until 1605, so I'm changing that... — Preceding unsigned comment added by OrthodoxLinguist (talk • contribs) 00:29, 3 April 2013 (UTC)
Hymn?
The Sub tuum is described in the article as a hymn. Is that right? I usually hear it referred to as an antiphon. Rwflammang (talk) 23:58, 20 April 2013 (UTC)
- Only the Roman church calls it an antiphon. In the East it's called a Troparion, which is a sort of hymn... InfernoXV (talk) 07:02, 31 July 2015 (UTC)
Assessment comment
The comment(s) below were originally left at Talk:Sub tuum praesidium/Comments, and are posted here for posterity. Following
The section saying that the Russian Church has adopted a second version is incorrect and needs to be expunged. I have never encountered a Russian parish other than one which uses the original Slavonic version - Pod tvoyu milost' |
Last edited at 21:20, 18 June 2009 (UTC). Substituted at 07:12, 30 April 2016 (UTC)
???
"The earliest text of this hymn was found in a Coptic Orthodox Christmas. ?? Is the word "liturgy" missing?
Capitalization
I would say that the preponderance of
- Sorry if my spelling was uncommon, "thy compassion" seemed just right to me.--Medusahead (talk) 08:28, 26 July 2022 (UTC)