User talk:İnfoCan

Page contents not supported in other languages.
Source: Wikipedia, the free encyclopedia.

Welcome to Wikipedia from Marek69

Hi, İnfoCan. I

sign your name on talk pages using four tildes (~~~~); when you save the page, this will turn into your name and the date. If you need help, check out Wikipedia:Questions, ask me on my talk page
, or put {{helpme}} (and what you need help with) on your talk page and someone will show up very soon to answer your questions. Again, welcome! Marek.69 talk 17:23, 28 December 2008 (UTC)[reply]

Battle of Halys

Good sleuth work on the Battle of Halys talk page.--Patar knight - chat/contributions 18:19, 8 August 2010 (UTC)[reply]

TUSC token 758d615710086be73aa933d290c403d7

I am now proud owner of a TUSC account! —Preceding unsigned comment added by InfoCan (talkcontribs) 16:10, 24 September 2010 (UTC)[reply]

Puppets

Hey Can, as far as I know, you are one of the specialists on investigation of sockpuppets in Turkish Wikipedia. If you are interested in this case, please participate by going here and adding your comments. Thank you. Takabeg (talk) 05:38, 2 December 2010 (UTC)[reply]

Hatt-ı Hümayun

Hi Takabeg. The article

Hatt-ı Hümayun is ambiguously named and will have to be renamed. I am working on an article on the technical meaning of "Hatt-ı Hümayun" at User:İnfoCan/work. I am confused by one topic. Would you happen to know why the 1856 edict is called the Hatt-ı Hümayun? Did the sultan handwrite it himself? Or am I misunderstanding something? --İnfoCan (talk) 06:31, 4 December 2010 (UTC)--İnfoCan[reply
]

Hatti-Humayun (about technical meaning of Hatt-ı hümayûn) diye bir madde varmış. 1856 yılınki, 18 Şubat 11 Cumâda-l âhire, Pazartesi Gülhâne Hattının ahkâmını te'yid ve tevsî' eden Istlâhat Hattı-ı Hümâyûnu. Yani kısaca "Islâhat Hatt-ı Hümâyûnu" veya "Islâhat Fermânı". Takabeg (talk) 06:42, 4 December 2010 (UTC)[reply
]
Mevcut
Hatt-ı Hümayun maddesinin başlığı uygunsuz olabilir. Takabeg (talk) 06:43, 4 December 2010 (UTC)[reply
]

Tamam da, eğer 'hatt-ı hümayun', padişahın eliyle yazdığı bir resmi evrak demekse, Islahat hatt-ı hümayun denmesinin nedeni, onun tamamını eliyle yazdığı için mi? Yoksa bir katibe yazdırılmış da Padişah kenarına bir not mu düşmüş? Metnin sonunda Sadrazamına emir veriyor, bu kuralları uygulatacaksın diye, o yüzden mi? Onu merak ediyorum, İnternet'te bulamadım. Bu konuda elinde basılı kaynak var mı? --İnfoCan (talk) 13:57, 4 December 2010 (UTC)[reply]

A. Alâaddin Çetin, Başbakanlık Arşivi, Başbakanlık Arşivi Kılavuzu, Enderun Kitabevi, 1979, p. 12. nasıl ? Takabeg (talk) 14:05, 4 December 2010 (UTC)[reply]

Orada yazan benim için yeni değil, zaten o bilgiyi yazdım User:İnfoCan/work'te. Benim sorum özellikle Islahat fermanı hakkında, onun neden "Islahat hatt-ı hümayunu" olarak adlandırıldığını merak ediyorum. Yani acaba "beyaz üzerine hatt-ı hümayun" muymuş, yoksa "unvanına hatt-ı hümayun" muymuş? --İnfoCan (talk) 16:17, 4 December 2010 (UTC)[reply]

İstediğin Nitekim 1856 de ilân edilen Islahat Fermanı; Âli Paşa ile istanbul'daki Fransız ve ingiliz elçileri tarafından hazırlandı. İsmail Hakkı Uzunçarşılı, Enver Ziya Karal, Osmanlı Tarihi, 6. Cilt, p. 23. mü ? Takabeg (talk) 16:32, 4 December 2010 (UTC)[reply]
İyi. Sevindim. Bire biraz alakasız konu olacak ama hazırladığın metinde yer alan Kaymakam Mısır'da albay için mi kullanıldı mı ? Türkiye'de yarbay için kullanıldı da... Takabeg (talk) 22:57, 5 December 2010 (UTC)[reply]
Kaymakam maddesindeki "lieutenant colonel" Türkçe yarbay demek [2]. Albay nerden çıktı? Osmanlıcadaki anlamı da yarbay [3]. --İnfoCan (talk) 01:49, 6 December 2010 (UTC)[reply]
Maddenin üstte sağdaki tabloya, U.S. Army equivalents'e baktın mı ? Colonel diyor. Tablo doğru mu ? Takabeg (talk) 02:10, 6 December 2010 (UTC)[reply]
Yanlış olmalı. --İnfoCan (talk) 22:51, 6 December 2010 (UTC)[reply]
Bitti:
Hatt-i humayun (government document)
.
Ayrıca Template_talk:Did_you_know#Hatt-i_humayun_.28government_document.29 olarak aday gösterdim.
--İnfoCan (talk) 22:54, 6 December 2010 (UTC)[reply]
Eline sağlık. Takabeg (talk) 00:26, 7 December 2010 (UTC)[reply]

Iraqi Turkmens

Can, if you have a time, please control sources. Bence böylece madde daha da taraflılaştırılıyor. Açıkça söylemem gerekirse, bariz bir şekilde Vikiyi Türk millî propagandanın aleti olarak kullananıyorlar. Thank you. Takabeg (talk) 12:09, 5 December 2010 (UTC)[reply]

I found this article in the Wayback Machine, the arguments it makes against the pro-Turkoman/Turkish numbers (in the References and footnotes section at the end) are interesting. Following

WP:NPOV, in controversial cases such as this we need to present and discuss all claims. --İnfoCan (talk) 21:11, 5 December 2010 (UTC)[reply
]

Merci. But nationalists cannot accept alternatives. Demirci, Hürzümlü, Oğuzlu hepsi Türk. Oğuzlu'nun güzel tarafı 312-313 sayfalarında According to Demirci and many other Turkish and Turkoman scholars the, In Demirci’s study' şeklinde alıntı yapabilmesi. p. 87 1957 sayımının ilk resmi sonuçlarõna göre 136 800 Türk bölgede yaşamaktaydı. Irak hükûmeti gayrı-Arap unsurları düşük göstermeye çalışmış olabilir (büyük ihtimalle öyledir) ama 1957 Census dediğimiz zaman ilk olarak bunu gösgerdikten sonra ilaveten diğer görüşler (mesela Demirci'nin iddiası)in eklenmesi doğru ve normaldir. Değil mi ? Takabeg (talk) 21:46, 5 December 2010 (UTC)[reply]

Ganbot hakkında hatt-ı hümayun

File:Ii-abdulhamidin-hatti.jpg hatt-ı hümayununu okudun mu? Padişah'ın isteği yerine getirilmiş midir acaba? :-)

--İnfoCan (talk) 13:40, 7 December 2010 (UTC)[reply]

List of gunboats of the Ottoman Empire'ya baktığım kadarıyla 1893 veya 1894'de sipariş verilen bot görünmüyor. Bulursam seni haberdar edeceğim. Takabeg (talk) 13:57, 7 December 2010 (UTC)[reply
]

Birde buna baktın mı ? Sistemik önyargı olsa da bu kadar olur mu ? Takabeg (talk) 15:36, 7 December 2010 (UTC)[reply]

Osmanlıca?

Arapça harfleri okuyabiliyor musun?

Hatt-i humayun (government document) maddesinin tepesindeki resmin açıklaması doğru mu? --İnfoCan (talk) 20:51, 7 December 2010 (UTC)[reply
]

Arap harfleri okurum da manuscriptler bana zor geliyor. Belki bu kullanıcı rahatlıkla okuyabilir. Takabeg (talk) 21:28, 7 December 2010 (UTC)[reply]
Kaynak olarak kullanılan siteye baktım. Ona göre,

Mansûrum olmuştur.

İşbu hülâsada inhâ ve sürhde beyân olduğunu vechile zikr olunan hitâbetler tevcîhâtının icrâsına ve müceddeden minber vaz'ıyla ikâme-i

salât-ı Cum'a ve ıydına ibtidâr olunsun.

Fakat Eid ile alakalı mı gerçekten ?

Bu yazı 18 January 1860 tarihinde yazıldıysa......

1860 yılının

Eid ul-Fitr
(Ramazan Bayramı) bayağı ileride

Ramazan ayının son günü = Rumi 9 April 1276, Miladi 21 April 1860.

Aynı yılın Eid al-Adha (Kurban Bayramı) taaa ileride

Zilhicce ayının onuncu günü = Rumi 17 June 1276, Miladi 29 June 1860.

İlla Eid'de mi sür'atle başlayacak ? Belki öyledir de

... vazia ikâme-i salât-ı Cum'a va'idi ibtidâr olunsun. olabilir mi ?

Takabeg (talk) 05:11, 9 December 2010 (UTC)[reply]

Transkripsiyon yanlış yapılmış olabilir, iyi düşündün, ama "va'id"in anlamını [4] bu cümleye oturtamıyorum. --İnfoCan (talk) 14:33, 9 December 2010 (UTC)[reply]
salât-ı cum'a ve salât-ı îdeyn diye bir tabir varmış.

burada da ikame-i salât-i Cuma ve ideyni...

Takabeg (talk) 15:34, 9 December 2010 (UTC)[reply]

İki bayramın. Takabeg (talk) 16:21, 9 December 2010 (UTC)[reply]

DYK for Hatt-i humayun (government document)